談文化規則對日語言語行為交際
論文關鍵詞:跨文化交際 言語行為理論 日語應用能力 日語教學
論文相關查閱:畢業論文范文、計算機畢業論文、畢業論文格式、行政管理論文、畢業論文
論文摘要:在跨文化交際的過程中,由于語言和文化的規約在不同文化里的差異,造成跨文化交際中出現的障礙。在日語教學過程中文化教學所占比重甚低,很多學校日語教師將精力用在語言形式上,而忽略了文化規則對語言實際運用的影響。本文從中日跨文化交際中語言習慣的差異著手,分析了如何正確運用日語和日本人進行交往以及如何在日語教學中大力加強培養學生的日語應用能力。
一、言語行為理論
言語行為理論由英國牛津大學哲學教授奧斯汀(J. L. Aus-tin )提出,他認為,說話就是做事,交際中的話語不僅僅是用于描述、陳述事物的句子或其他表達手段,而實際上還是類似“許諾”、“請求”等言語行為。語言本身就包含著行動的力量,即言語行為力量,簡稱語力。根據不同的語力,奧斯汀從言語行為理論中抽象出三種行為:(1)說話行為,它的語力在于命題本身,說話者能夠說出有意義的句子,其主要作用在于陳述。(2)施事行為,指在特定的語境中賦予有意義的話語一種言語行為力量,在表達語義的同時完成某一意圖和目的。(3)取效行為,指說話行為或施事行為在聽者身上產生的某種效果。美國哲學家塞爾在奧斯汀研究的基礎上,針對其中存在的缺陷又提出了間接言語行為理論的概念:當說話人出于某種原因或意圖不想直接使用施為動詞時,他會采取間接的言語手段來實現某一言語行為。使用間接的方式表達言語行為的話語就是間接施為句。塞爾指出,要理解間接言語行為,首先要了解“字面用意”,然后從“字面用意”再推斷出其間接用意,即句子表達的言外之力。
跨文化交際指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。文化是人類社會歷史實踐過程中創造的物質產品和精神產品的總和。不同文化背景下的人們就有社會規范、價值取向、思維習慣等各方面的差異,導致人們對于同一言語行為往往有不同的理解,因此也必然引發不同的取效行為?缥幕浑H中,若只習慣用自己的文化標準來衡量和解釋其他文化人們的言語行為,必定會導致不必要的誤會和沖突。
二、中日跨文化交際中語言習慣的差異
1.稱呼。語言形式的許多方面都取決于說話人對自己與社交場合中其他人的關系作出的分析。稱謂的選擇是社會語言學家公認的最重要的詞語選擇。在稱呼方面,中日兩國有較大的差異。在與日本人進行跨文化交際時應予以重視,以免因誤會而造成雙方的不快。如中國人對成年男士的稱呼多為“先生”,在日語里有表示尊稱的“先生”“”等接尾詞。但日本人使用“先生”這一稱呼的范圍比中國人小得多,一般只用于學校的教師、醫生、議員和藝術大師。而中國人很少稱女士為“先生”,一般只有達到一定造詣的女性才會被尊稱為“先生”,而日本人則不分性別,只要屬于這一范圍的均可稱作“先生”。另外,日本人在稱呼對方時習慣于拉近上下輩的距離以表示親密,而中國人則正好相反,往往要抬高對方的年齡以示尊敬,如老婆、老李、老伴、比師等詞語豐富,關系熟識的人之間常常以老自居,自嘲說自己老了。
2.寒暄語。日本人認為,在人際交往的過程中,勤于日常間候是營造和睦氣氛最基本最重要的禮節。因此,日語中的日常問候寒暄用語種類繁多,表達形式多樣。大和民族是農耕民族,長久以來人們的日常生活、生產方式與天氣、氣候等有著緊密的聯系。自然條件中,天氣是主導、左右人們生活的一個重要因素。因此,日本人每日初次見面除了互道一聲“早上好”之外,必定要圍繞天氣寒暄一番,例如:“暑”(“今天真冷啊!”)“”(“今天天氣真好啊!”)等。而中國人除彼此問好外,最常用的寒暄問候語也就是“吃了嗎?”“你上哪去?”等,這充分體現了不同文化背景人們的交際語言特點。交流一下彼此對季節天氣的感想,能讓人們之間產生連帶感與一體感。日本人在書信的“前文”部分,也常常把有關季節的話語作為開場白。談天氣這種社交文化,由于雙方共同感知陰晴冷暖,會拉近彼此的距離,這也是“和”意識的具體表現之一。
另外,“”不適合對尊長使用,很多學生下課后對老師說“”是不符合日語語言運用習慣的,這些學生只理解了其表面含義而沒掌握運用場合。y苦勞檬”是在認為對方的勞動是理所當然的前提下的慰問,一般用于上級對下級。
3.敬語。敬語是日本人在交際活動中根據說話人、聽話人以及話題提及人之間的尊卑、長幼、親疏等方面的各種差異,說話人為表示自己的敬意而使用的一種語言表達方式。傳統上一般把日語的敬語分為尊敬語、自謙語和鄭重語。日本民族注重禮節,日本人的謙恭、拘謹、附和等秉性決定了他們在交際時特別謹慎,下面就日本人為表示敬意而采取的自謙、自責、替他人著想等思維方式作一介紹。
(1)自謙。日本人對自己所作出的成績不喜歡張揚,多予以輕描淡寫,以表示謙虛。如果你用日語和日本人進行交流。不管你的日語程度如何,當得知你是中國人時,往往會聽到這樣的贊揚 “您的日語說得真好哇!”)如果你聽后非常高興馬上回答:“”(“謝謝”)。 日本人多半會認為你不知天高地厚,很不謙虛。如果對方的表揚只是出于禮節,則會貽笑大方。而日本人在這種場合,習慣用謙讓語,得體的回答應該是“。”(“哪里哪里,還遠遠不夠呢”),則會給人留下謙虛好學的美好印象。
(2)責怪自己。日本人經常在社交場合用責怪自己的言語以求得人際關系的和睦,其程度往往令中國人不可思議。在中國人看來,親密的朋友,家人之間通常不用常把“謝謝”“對不起”之類的話掛在嘴邊。而日本人則頻繁使用。例如:別人為其開門、讓道、讓座,或者請其上車、進門等時候,都要說“”(“對不起”)。這里的“對不起”所隱含的意思是:本來不應該給您添麻煩的,而今卻麻煩了您,我心里一直不能釋懷。所以除了表示謝意外,更多的應該是“對不起”。為此,很多人認為日本人太過禮貌,甚至認為這樣很虛偽。另外,和日本人談話過程中,如果對方沒有明白意思要求再解釋一遍的時候,往往會這樣請求:“…”(“我頭腦不好…”)用責怪自己由自己承擔責任的方式來換取人際交往的順暢進行。
(3)站在對方立場上考慮。日本人在言語行動上處處謹小慎微,往往站在對方立場上考慮問題。他們會根據對方的狀況選擇一些合適的表達方式以示敬意。其中使用較多的接續助詞如“”等都用于對交際對方的心情、感受的顧及,為將要展開的話題進行一定的鋪墊。這一類用語在日語里被稱作“緩沖語”,是為了避免話語太過唐突而必要的用語。而中國人的交際最多以“請允許我冒昧地…”,“對不起,請教一下…”之類的客套話。甚至省略這些話讓日本人感覺太過單刀直人而不符合日語語言運用習慣,導致交際不愉快。
4.隨聲附和。凡與日本人交談過的中國人都會有這樣的印象:日本人在聆聽對方談話時往往頻繁的點頭并隨聲附和,伴以“”等聲音。中國人常會誤解為對方同意或接受自己的意見或主張,其實不然。日本人是嚴格區分感情與邏輯世界的。所以說:“ (隨聲附和)是日本人作為聽者或動作接受者時的謙和,他們不張揚在身體語言上的反應,日本人這種融語言與非語言交際于一體的隨聲附和與中國人完全不同,中國人在交談時在自己同意對方意見、主張時,才點頭并伴以“對”“是的”。日本人善于察言觀色,通過對方的臉部表情,眼神及相關的身體動作來判斷對方的態度。
5.委婉表達。語言表達委婉模糊是日語的一大特色,這主要是受“和”意識的影響所致。日本人在與周圍人相處時,強烈地希望與人保持協調、和諧的心理,使他們在使用語言時處處考慮到如何讓自己的話語給對方好感,即使說不合對方心意的事也要做到不引起對方的不快。因此,委婉地謝絕、似是而非地回答、巧妙地迂回暗示等模糊表達方法就成了他們的選擇。日本學者芳賀 綏指出:作為日本的民族特性,直截了當說出來使對方理解的這 種意識比較淡薄。日本人從尊敬對方的立場考慮,讓聽話者自己去領會去判斷。他們認為:對于不直接說就不明白的人,即使說 了,他也不會明白。假如對方早已領會,自己還喋喋不休,會使對方難堪,傷害對方的自尊心,從而會影響人際關系。說話過分直截了當,不符合日本人的處事原則。
從語言學的角度來看,日語通常不使用斷定的表達方式,在句尾基本上是用“不是…嗎”、“…吧”之類的說法,與此相對,漢語里則經常使用“應該”、“要”、“一定”等表述。
6.詞匯中的文化內涵。詞匯伴隨的文化差異是制約外語學習者學好外語的一大因素。有些詞匯雖然在漢語和日語中所指代的意思相同,但在文化上卻存在著不同的內涵。例如:烏龜在漢文化中基本上是貶義詞,而在日本文化中,烏龜則是長壽的象征,為大家所喜愛。在表示數字的詞匯上也多有不同,如:中國人認為“九”代表長久。而在日本人看來,“九”的諧音是“苦”,都是不吉利的數字。日本人偏愛三、五、七等奇數,而中國人則信奉好事成雙,喜愛二、四、六、八等偶數。
三、在日語教學中實現語言運用能力的培養
語言是人類交流的工具,也是文化的產物,它具有深刻的文化內涵。有時“如何說”比“說什么”更重要。僅靠語法正確的日語,不一定能夠成功地與日本人交流。日語教學的根本目的就是為了實現跨文化交際。筆者認為日語教師在進行教學時,應注意以下幾點。
1.教師要轉變觀念。在我國目前的教學體系中,日語教學多半只在課堂上進行,教師起著絕對的主導作用。如果教師只把重點放在語法和詞匯教學上,學生就不可能學會語言的實際運用,也無法獲得跨文化交際的能力。因此,授課教師必須要轉變自己的觀念,切實認識到文化沖突的危害性和培養學生跨文化交際能力的重要性。
2.改進現有的教學方法。一直以來,大學日語教學側重點都放在了語言知識的傳授上,為了改變這種情況,我們必須改進教學方法,對課堂教學中的文化教學加以控制。盡可能介紹真實的、與學習者有不同文化背景的學習者生活、學習情況。對于外語學習者來說,他們缺乏目的語國家日常生活中的真實感受和體驗。所以介紹真實的、與學習者有著不同文化背景的學習者的生活、學習情況對學習者的跨文化理解意識有著直接的幫助。
3.引導學生廣泛接觸日本文化。在大學里,日語教學的課時非常有限,但學生在課余可支配時間多,因此,教師要引導學生利用課外時間廣泛閱讀日本的文學作品、報紙雜志和時事評論等材料,從中吸取文化知識,拓寬文化視野,提高跨文化交際能力。要盡可能多方位、多角度呈現某一種文化現象或看待文化的視角,引導學習者思考,最終使他們獲得一種能夠不斷進行自我修正、打破定型觀念的能力。
由于交通工具的進步與通訊手段的發展,不同國家、不同種族、不同民族的人能夠頻繁地接觸和交往。而就交際本身而言,熟悉對方的語言特點和表現則是交際成敗的關鍵,值得我們研究,并在日語教學中大力地加強培養學生的日語應用能力,從而實現其跨文化交際的順利進行。
日語專業教師首先要深人細致地了解日本的歷史、文化、傳統、風俗習慣、生活方式甚至生活細節,正確處理好語言教學和文化教學的關系。日語教師必須要具有豐富的知識,還要對中國文化和日本文化同時有較探刻的了解,要善于幫助學生提高跨文化交際的意識,避免交際過程中的文化誤用現象。課余時間給學生補充些雜志、報紙、小說等讀物。雜志和報刊的文章要涵蓋政治、經濟、文化、科學等各方面,文章的難易度要適當,使學生在能夠理解和領會文章內容及文化規則現象。日語教師要把國內外最新信息和研究成果充分溶人教學之中,突出學生學習的主動性和教師的主導作用,強化互動,提高學生對日語的理解和實際運用能力。
論文相關查閱:畢業論文范文、計算機畢業論文、畢業論文格式、行政管理論文、畢業論文
【談文化規則對日語言語行為交際】相關文章:
談言語交際中認知的角色11-15
談言語行為理論綜述12-04
談追溯言語行為理論02-20
論言語行為理論看跨文化交際中的語用失誤06-02
談言語行為理論與翻譯教學11-16
談言語行為理論新認識02-20
談奧斯汀言語行為論的當代哲學意義11-15
- 相關推薦