1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用淺議

        時(shí)間:2022-12-10 22:45:40 外語 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用淺議

          準(zhǔn)確地理解英語介詞,更加熟練地使用英語介詞,能進(jìn)一步提高英語學(xué)習(xí)者的語言水平和翻譯能力。以下是小編J.L為大家分享的關(guān)于英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用之論文范文。

        英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用淺議

          【摘要】為您整理了外語翻譯論文:淺議英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用 ,希望幫助您提供很多想法。

          介詞在英語中的重要地位,但介詞的種類繁多,用法復(fù)雜,一個(gè)介詞還往往有多種意義,本文將從介詞具有動詞的的特點(diǎn),介詞的構(gòu)成等幾個(gè)方面,剖析其用法,希望能為英語學(xué)習(xí)者熟練掌握其用法有益。

          一、英語介詞的雙重作用

          由于英語使用名詞—尤其是由動詞轉(zhuǎn)化過來的名詞—的機(jī)會較多,而名詞與名詞之間常常需要介詞連接,故英語中使用介詞的現(xiàn)象比比皆是。據(jù)美國著名語言學(xué)家Curme統(tǒng)計(jì),英語介詞有280個(gè)之多,英語的介詞構(gòu)成分為四類,包括簡單介詞(如in,at,to by,等)、合成介詞(如onto,outside,without等)、雙重介詞(如along by,in between等)以及成語介詞(如apart from,in front of,on behalf of等。其中使用最為頻繁的是簡單介詞 at,by,in,for,of,on,to,from和with。據(jù)有的學(xué)者統(tǒng)計(jì),這9個(gè)介詞的使用率占所有介詞的92%。與英語相比,現(xiàn)代漢語中介詞的數(shù)量不多,只有約30個(gè),且多數(shù)是從動詞轉(zhuǎn)變而來的。很多介詞具有動詞和介詞的雙重作用,而動詞的特點(diǎn)又更突出一些。因此,在英譯漢時(shí)碰到介詞短語的翻譯往往要將介詞翻譯成漢語里的動詞。

          二、英語介詞在翻譯中的實(shí)際應(yīng)用

          (一)介詞在英文的靈活性

          余光中曾說:介詞在英文里的用途遠(yuǎn)比在中文里重要,簡直成了英文的潤滑劑。英文的不及物動詞加上介詞,往往變成了及物動詞,例如look after,take in 皆是。介詞片語(prepositional phrase)可當(dāng)作形容詞或助詞使用,例如a friend in need,said in earnest,所以英文簡直離不了介詞。中文則不然,“揚(yáng)州十日,嘉定三屠”兩個(gè)片語不用一個(gè)介詞,換了英文,非用不可。”因此,在英譯漢時(shí)碰到介詞短語的翻譯往往要將介詞翻譯成漢語里的動詞。

          (二)介詞在英文中實(shí)用性

          1.英語中表示地點(diǎn)、方位或有動態(tài)延伸意義的介詞可以用來表示漢語中的動作、行為,說明在該地點(diǎn)的動作或狀態(tài)特征

          我們的孩子在同一所學(xué)校上學(xué)。Our children are at the same school.

          我非常了解他,因?yàn)槲覀冊谕粋(gè)辦公室工作。I know him quite well,for we are in the same office.我發(fā)現(xiàn)他在圖書館里看書。I found him at his books in the library.

          He is serving life sentences for the murder. 他殺了人,被判死刑。

          2.英文中起定語或狀語作用的介詞短語表達(dá)漢語中的動詞含義。從語義角度上說,我們可以把介詞后面的名詞看成是介詞的賓語,從而體現(xiàn)介詞的動態(tài)含義

          I’ve never set great store by the ring on my finger,nor the necklace round my neck,nor the refrigerator and the color TV set in my home.

          對于我手上戴的戒指,頸上掛的項(xiàng)鏈乃至于家里擺設(shè)的冰箱、彩電,我從來都不怎么重視。

          Since we are through with the customs formalities,shall we go to the hotel?現(xiàn)在辦完了海關(guān)手續(xù),我們?nèi)ヂ灭^吧

          Through the forest,they found the small village. 穿過森林,他們找到了那個(gè)小村莊。

          What are they after,fame or position?他們在追求什么,名譽(yù)還是地位?

          3.英語動詞+表示目的、方向的詞短語常用來表達(dá)漢語連動式結(jié)構(gòu)

          他邀請我去他家吃午飯。He invited me to his house for lunch.

          我們熱烈歡迎你們參加這次會議。We warmly welcome you to the meeting.

          下了班老張騎上自行車直奔菜市場。Lao Zhang hurried to the market by bike after work.

          4.be+具有比較含義的介詞結(jié)構(gòu),常用來充當(dāng)漢語中的謂語結(jié)構(gòu)或其他動詞結(jié)構(gòu),表達(dá)比較的含義

          數(shù)學(xué)比班上其他同學(xué)學(xué)得好。I am above the rest of the class in mathematics.

          這我理解不了。It is beyond me.

          我智力比不上他。I am below him in intelligence.

          和他爭論簡直有辱我們的身份。It’s beneath us to argue with this ugly dirty devil.

          加拿大是中國的第二大貿(mào)易伙伴,僅次于美國。Canada is China’s second largest trading partner,next only to the US.

          他無權(quán)簽合同。It is beyond his power to sign the contract.

          5.be+介詞固定詞組可表示漢語動詞結(jié)構(gòu),充當(dāng)謂語動詞

          Dorothy’s clothes are always in good taste.多羅西的穿著總是很有品味。

          注意惡狗傷人!Be on guard against dogs!

          我們是黔驢技窮了。We are at the end of wit.

          6.with(without)+ 賓語 + 賓語補(bǔ)足語,可進(jìn)行狀態(tài)描寫

          He remained silent with his head down all the time.他始終低著頭一言不發(fā)。

          Living without an aim is like sailing without a compass. 生活沒有目標(biāo)就像航海沒有指南。

          The master was walking up and down the room,with the iron ruler under his arm and a book,in his hand.老師胳膊下夾一個(gè)鐵戒尺,手里拿著書,在教室里踱來踱去。

          三、靈活應(yīng)用英語介詞對翻譯的重要意義

          翻譯是一種跨越時(shí)空的語言活動,是把一種語言已經(jīng)表達(dá)出來的東西用另一種語言準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來,而且還是一門技能,系統(tǒng)全面的了解和掌握英語介詞的特點(diǎn)、構(gòu)成,搭配用法對于提高學(xué)習(xí)者的英語閱讀理解能力,翻譯技巧和寫作水平都能起到積極的促進(jìn)作用。

          總之,準(zhǔn)確地理解英語介詞,更加熟練地使用英語介詞,能進(jìn)一步提高英語學(xué)習(xí)者的語言水平和翻譯能力。所以在今后的英語教學(xué)中應(yīng)把英語語法課中的介詞作為教學(xué)的重點(diǎn)。

          參考文獻(xiàn)

          [1] 王愛民,劉寧。英語介詞“By”的用法研究(J)。當(dāng)代經(jīng)理人(下旬刊),2006(11)

          [2] 薄冰。高級英語語法(M)。世界知識出版社。2002,P:123-125

          [3] 余光中\(zhòng)當(dāng)中文遇見英文

        【英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用淺議】相關(guān)文章:

        淺議體育教學(xué)中運(yùn)動傷害的規(guī)避08-25

        原型理論在英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中的應(yīng)用論文05-16

        跨文化意識在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用08-19

        英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用論文05-24

        淺議平面設(shè)計(jì)中三維形態(tài)的應(yīng)用06-06

        淺議大學(xué)英語閱讀教學(xué)論文05-02

        淺議高校教學(xué)中如何開展素質(zhì)教育05-31

        淺議南京地區(qū)樁基設(shè)計(jì)中存在的問題論文04-25

        談文體學(xué)理論在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用08-16

        淺議班主任工作中的“張”與“弛”的論文05-02

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>