為什么你總是拿不到錄用通知
你是不是寄出了海量的簡歷,但面試機會少得可憐,也總是拿不到錄用通知?那么,你該認真看看下面8個原因了。
Your resume doesn't indicate anything about your work beyond your job descriptions.
你簡歷中的工作描述沒有揭示出任何與你工作相關的信息。
In a market flooded with qualified candidates, your resume should show your track record of high achievement. That means that it shouldn't just list duties and responsibilities; it needs to emphasize your accomplishments in each role.
在一個才人濟濟的求職者市場中,你的簡歷必須展示你最高成績的業績記錄。這意味著簡歷中不僅僅羅列職責和責任,你需要強調你在每個角色中的成就。
Your cover letter puts hiring managers to sleep.
你的求職信讓招聘經理讀得打瞌睡。
If your cover letter just summarizes the same information found on your resume, there's no need for an employer to read it. Instead, your cover letter should take advantage of the opportunity to present employers with additional information.
如果你的求職信只是基于簡歷而總結的相同信息。雇主根本沒必要去讀。相反,你應該利用好求職信的機會向雇主展示額外的信息。
You don't seem enthusiastic about the job.
你沒展現出你對工作的熱情。
Job seekers sometimes worry that they'll look desperate if they show their excitement about a job, but employers generally like enthusiastic candidates—and a lack of enthusiasm can be a deal-breaker. No one wants to hire someone who doesn't seem especially interested in the opportunity.
求職者有時候擔心如果他們對工作表現得太激動,會讓他們顯得不顧一切。但是雇主通常喜歡充滿熱情的求職者--缺乏熱情會影響生意。沒有人愿意雇傭一個在機會面前毫無興趣的人。
You aren't paying attention to details.
你沒有關注細節。
Job seekers frequently act as if only "official" contacts-like interviews and formal writing samples-count during the hiring process. They'll send flawless cover letters and then check up on their applications with sloppily written emails that include spelling errors. Or they'll be charming and polite to the interviewer but rude to an assistant.
在雇傭過程中,求職者常常將類似于面談和正式寫作范例這類官方的接觸才看做是表現機會。他們會寄出完美的求職信,但檢查他們的申請表時卻粗心地留有郵件的拼寫錯誤;蛘呤撬麄儠苊匀硕Y貌的對待面試官,卻很粗魯的對待助理。
Your interview skills are lackluster.
你的面試技巧乏善可陳。
It's hard to interview well on the fly; if you don't prepare in advance, you have a high risk of being passed over even for jobs at which you'd do well.
在高速運作的過程中,很難將面試進行得好。如果你不提前準備,即使你能勝任的工作,也會面臨落選的'高風險。
You're trying to "stand out" by using gimmicks.
你企圖通過小花招來脫穎而出。
Fancy resume designs, having your application delivered by overnight mail, video resumes, and other gimmicks don't make up for a lack of qualifications, and they'll turn off many hiring managers. If you want to stand out, write a great cover letter and show a track record of success in the area for which the employer is hiring.
好的簡歷設計,在夜里發郵件,視頻簡歷以及其他一些小花招都不能彌補資格上的欠缺,還可能讓招聘經理厭惡。如果你想脫穎而出,寫一封好的求職信,展示出在雇主聘用領域里的優秀業績。
You're so focused on selling yourself that the hiring manager can't assess your fit for the job.
你賣力的推銷自己,讓招聘經理無法評估的你在這份工作上的合適度。
Interviewers want to see that you're thinking critically about whether you'd do well in the job and be happy with the work and culture, or if you'll be itching to leave a few months in. Part of this means being honest about your strengths and weaknesses and giving the hiring manager a glimpse of the real you, so he or she can make an informed decision about how well you'd do in the job.
面試官希望看到你能批判性的看待你是否適合這份工作,是否喜歡這份工作和文化,否則,你會在幾個月后急切地想離開。這在某種程度上意味著,你要誠實的展示你的優缺點,讓面試官能看到一個真實的你。然后面試官才能就你是否能做好這份工作做出一個明智的抉擇。
Math.
數學。
Yes, math. In a tight job market, sometimes you can do everything right and still not get job offers. With more great candidates than there are jobs, simple math means that even fantastic candidates can have a frustrating search. So if you know that you're doing everything above correctly, you might just be facing the reality that it's a tough market right now.
沒錯,數學。在人才聚集的求職市場,有時候你能將所有事情做好但卻依然拿不到錄用通知。在供過于求的情況下,簡單的數學意味著,即使優秀的求職者也會有讓人沮喪的工作尋覓。所以,如果你認為你能將所有事情都能做好,那么你可能要面對的一個現實是競爭激烈的市場。
【為什么你總是拿不到錄用通知】相關文章:
你為什么總是情緒疲憊?10-21
為什么你總是相信男人謊言09-04
為什么你總是相信男人謊言呢08-28
為什么你做營銷總是看不到希望11-15
員工錄用通知01-18
職業測評:為什么你總是在職場中碰壁?07-26
為什么好人總是活不長?10-23
職業測評:測為什么你總是在職場中碰壁06-10
員工錄用通知書08-14