“海外搶房”用英語怎么說
請看報道:
An increasing number of China’s rich are snapping up properties overseasin the expectation that domestic inflation will continue to rise after the consumer price index reached a 34-month high in May.
五月份CPI(居民消費價格指數)創下34個月來新高,預期國內通貨膨脹還將持續,因此越來越多的中國富人奔向海外搶房。
文中的snap up properties overseas就是指“海外搶房”。Snap up意為“搶購”,比如The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.(大減價貨物中最便宜的'物品很快被搶購一空。)除此之外,panic buying(恐慌購買)也有“搶購”的意思。
據稱,在溫哥華,mainland immigrants(大陸移民)的購房需求量已占到29%。越來越多的 homebuyer(購房者)把資金交給property trust unit(不動產信托機構),以規避VAT(value-added tax,增值稅)、heritage tax(遺產稅),以及再交易時的capital gains tax(資本收益稅)。投資海外房產需要注意風險,因為有時并沒有太大的room for price appreciation(增值空間)。
【“海外搶房”用英語怎么說】相關文章:
聽說用英語怎么說11-20
笑話用英語怎么說09-24
“創業”用英語怎么說12-10
微留學用英語怎么說06-16
準備吃飯用英語怎么說08-15
小笑話用英語怎么說09-25
待遇薪資用英語怎么說12-08
“帶薪假”用英語怎么說?11-14
社交禮儀用英語怎么說09-01
論文答辯用英語怎么說09-27