商務英語關于口譯的聽力材料
篇一:商務英語聽力與口譯
Requirements:
Unit 1
Section I An Introduction to Interpretation
A. The Evolution of Interpretation
自從使用不同語言的人們開始交往以來,為了便于互相溝通、相互交流,就出現了口譯。
口譯的歷史源遠流長,可以追溯到公元前2000多年的古埃及王國時期的愛爾分汀(Elephantine)。到了14世紀初,法國法學家皮埃爾.杜布瓦(Pierre Dubois)派遣新世界(New World)的印第安人去西班牙學習語言以成為譯員?谧g成為一種職業始于第一次世界大戰末期,也就是法語在外交界失去壟斷地位、英語和法語同時在國際會議上并用的時候。1919年象征第一次世界大戰結束的“談判翻譯”產生了。第二次大戰以后,戰勝國成立了紐倫堡國際法庭,審判納粹戰犯,傳統的交替傳譯速度太慢,無法勝任這項任務。在加快審判進程的背景下,同聲傳譯在紐倫堡審判(the Nuremberg Trials)中誕生了。
B. The Definition of Interpretation
口譯是將聽到或讀到的一種語言[源語(source language)]即興地以另一種語言[目標語(target language)]來表述。它是人類在跨語言、跨文化的交往中不可或缺的交際工具。
擔任口譯工作任務的人被成為譯員,他們的具體任務是聆聽與會者用某種語言講話,在講話剛一結束或者在進行之中立即用另一種語言把講話內容口譯出來?谧g的成果是一席講話?谧g在大多數人看來只不過是一種簡單的語言交換或轉換,無需任何創造性。其實,源語作為發言人的言語產物,有其獨特的語意、風格等特征。在口譯過程中,譯員要力求做到把這種特質以另一種語言構建出來,大到整體的連貫流暢,小到細節的不折不扣。在整個口譯過程中,譯員不僅要打破語言層面的障礙,而且還不能忽略語言所依賴以生成的“文化語境”,忠實地表達發言人的思想。
由此可見,口譯并不等于譯員機械地將一種語言文字逐字地轉換成另一種語言文字,它是積極的,始終以交流信息為目的的活動。譯員的聽、理解、轉換和表述的過程是一個積極能動的過程,因為文字只有在特定的環境中才能體現其真實的意義。
C. The Categories of Interpretation
Operation forms:
1. alternating interpretation(交替口譯)
2. consecutive interpretation (接續口譯)
3. simultaneous interpretation (同聲傳譯)
4. whispering interpretation (耳語口譯)
5. sight interpretation (視閱口譯)
1. Alternating interpretation
One-way or two-way
Interpret between two speakers speaking in two different languages, one interpreter:
two-way, two interpreters: one way
Frequently used
Usually for informal talks with quick exchange of ideas
Sentence level
2. Consecutive interpretation
Paragraph level
One-way
Usually for formal speeches
3. Whispering interpretation
Informal
Without interrupting the speaker
Not prepared
Individual activity
4. Sight interpretation
Input: by reading
Formal
May not prepared
5. Simultaneous interpretation
Same pace
Without interrupting the speaker
Formal occasion
Prepared
前面四種口譯可以統稱為即席翻譯,后一種成為同聲傳譯。即席翻譯與同聲傳譯不同。同聲傳譯時,由于聽和譯幾乎同時進行,譯員通常無法預測發言人要表達的思想,譯員難以對譯文進行全面控制。而即席翻譯時,譯員通常是在聽力一個完整的`意思或全文后在譯給聽眾,譯員有機會對講話的內容加以分析、概括整理,對語無倫次、重復累贅的話可以作適當增刪。因此,即席翻譯的質量通常高于同聲傳譯。
篇二:商務英語口譯
I. Vocabulary Development
訪問學者 visiting scholar 高層訪問 high-level visit
工作訪問 working visit
進行國事訪問 pay a state visit to 考察 go on an expedition to A.車間參觀 車間 workshop 流水線 工作服 機械設備 生產過程 生產設備 技術人員 總銷售額 高新技術產業區 信息產品 五金 輕工業 紡織品 運輸設備 電信 包裝材料廠 B. 旅游觀光 風景區 自然景觀 經典路線 報價旅游 觀光旅行 一日游
民間貿易代表
non-governmental trade mission
實地考察 on-the-spot investigation 正式訪問 official visit
玻璃制品廠 燈具廠 發電廠 服裝廠 木材廠塑料廠 玩具廠 醫療器械廠 造船廠
電冰箱廠有限公司 對外經濟發展公司 房地產開發公司 計算機集團公司 旅游公司 汽車企業集團 證券公司
旅行社 團體旅游 地陪 旺季 淡季 國家公園
度假勝地 人文景觀 名勝古跡 出土文物 湖光山色 青山綠水
城堡/寺廟/池塘/水榭/亭閣/塔/廊/樓/臺 景色如畫 古色古香 美不勝收 避暑山莊
古建筑群 心曠神怡 自然保護區
中國最著名的旅游景點 春/秋游 旅差費 旅行日程表 旅游紀念品 民俗風情 手工藝品 土特產
II. Sentences in Focus
1. 你們覺得我們為貴參觀團準備的行程安排如何?
2. 我想核對一下下周的旅程細節。如果對細節有什么問題,請隨意問.
3. 工作效率提高了,而勞動強度卻降低了。
4. 參觀后,你會對我們的產品有更多的了解。
5. 我們就從車間開始參觀吧。
6. 我們將使你完全了解我們廠得運營情況。
7. 十分感激你對我這次來訪的幫助。
8. 我非常期待參觀你們的工廠。
9. 自然風光總是很吸引游客的。
10. 這里是知名的蜜月旅游地。你們可以四處走走,但是請在3點45分回到大巴。
11. 這座城市有悠久的歷時和燦爛的文化。
12. 我們有不少值得一游的地方。
13. 我們精心設計了好久條精彩的旅游線路供你選擇。
14. 這些手工藝品獨具民族特色,是很好的旅游紀念品。
15. 在這里絕大多數商場里你都可以用信用卡進行購物,非常方便。
16. I’d like to buy something authentically Chinese for my family.
17. You will visit world-famous scenic spots, historical sites and magnificent ancient architectures, and appreciate precious cultural relics. You will also have opportunities to enjoy Chinese operas and acrobatic shows, and taste authentic Chinese food and local delicacies.
篇三:商務英語口譯Role play
第8組 Role-play
(T1 is the translator of Li, T2 is the translator of Smith.)
Li: 早上好,歡迎來到我們的公司。
T1: Good morning, welcome to our company.
Li: 根據我們的計劃安排,今天要參觀我們的工廠。
T1: According to our schedual, we’ ll visit our factory today.
Smith: That’ s wonderful. This is the place I have always wanted to visit.
T2: 您好,這正是我想參觀的地方。
Li: 我們到了,這是我們的車間,我們從流水線開始吧。
T1: We arrive. This is our workshop. Let’s begin with the assembly line.
Smith: OK, it is larger than I expected.
T2: 好的,這比我們期望的更大。
Li: 我們公司的大多數設備都是從國外進口的,流水線和機械設備都是從德國進口的。
T1: Most of our devices are imported. The assembly line and mechanical devices are imported
from German.
Smith: Good, I also want to know how you ensure the quality control.
T2: 您好,我也想知道貴公司是怎樣保證質量監控的。
Li: 在服裝生產的每一步,我們都有嚴格的質量監控。我們會用人工檢查的辦法來保證每一
件產品都沒有任何問題。
T1: There are strict quality monitoring in every step of garment production. We will ensure the
quality of each product by the way of man-checked.
Smith: Seeing is believing. I think we will have a good mutual cooperation.
T2: 眼見為實,我相信我們的合作一定非常愉快。
【商務英語關于口譯的聽力材料】相關文章:
商務英語口譯材料10-01
英語口譯聽力技巧11-20
商務英語口譯單詞翻譯10-17
商務英語口譯教程單詞10-17
口譯備考從提高聽力開始10-01
高級口譯聽力技巧全解08-09
關于渣打銀行的英譯漢口譯材料11-08
英語高級口譯考試真題聽力11-21
2017英語高級口譯練習材料11-05
2017英語口譯練習材料分享11-05