1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 商務英語合同中常用的特殊用語

        時間:2024-09-15 15:21:42 商務英語 我要投稿
        • 相關推薦

        商務英語合同中常用的特殊用語

          英語作為商務交際的工具,它的重要性顯得越發重要。下面整理了一些商務英語合同中常用的特殊用語,一起來看看吧!

        商務英語合同中常用的特殊用語

          一、WHEREAS 鑒于

          正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出簽約背景和目的,起連詞作用:

          WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;

          鑒于雇主欲請勞動力建造伊拉克巴格達的高層住宅綜合大樓;

          WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;

          鑒于承包人想為此工程提供勞動力;

          二、WITNESS 證明

          在合同前文中常用作首句的謂語動詞:

          This Agreement, made by

          WITNESSES

          WHEREAS……, it is agreed as follows:

          本協議由……簽訂證明:鑒于……特此達成協議如下:

          IN WITNESS WHEREOF 作為所協議事項的證據,該短語常用于合同的結尾條款:

          IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.

          作為所協議事項的證據,雙方授權代表于上面首次寫明的日期正式簽訂本協議一式兩份。

          三、IN CONSIDERATION OF 以……為約因/報酬

          約因是英美法系的合同有效成立要件之一,沒有則合同不能依法強制履行。但是,大陸法系的合同則無此規定。

          Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:

          茲以上述各點和契約所載條款為約因,訂約雙方協議如下:

          In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.

          乙方特此立約向甲方保證按合同規定完成工程建設,以取得甲方所付的報酬。

          四、NOW,THEREFORE 茲特

          此短語用于WHEREAS條款之后引出具體協議事項的常用開頭語,并與其后hereby的結合。如果無HEREAS條款,則本短語可省略:

          NOW, THEREFORE, it’s hereby agreed and understood as follows;

          茲特協議和諒解如下:

          NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據,本句話也是用于WHEREAS條款之后引出具體協議事項。

          其他短語

          For and on behalf the first Party(甲方代表):

          The EMPLOYER (雇主)

          Capacity (職位)

          In the Presence of (見證人)

          Capacity (職位)

          Address (地址)

          For and on behalf of the Second party(乙方代表):

          The CONTRACTOR (承包人)

          Capacity (職位)

          In the Presence of (見證人)

          Capacity (職位)

          Address (地址)

        【商務英語合同中常用的特殊用語】相關文章:

        商務英語合同常用特殊用語05-23

        商務英語中外貿信函寫作的常用語10-06

        2024商務英語郵件常用語240句05-25

        外企工作必備:商務英語郵件常用語句06-04

        商務英語寫作中的合同英文08-02

        2017年商務英語初級聽力常用電話用語匯總07-02

        餐廳服務中的禮貌用語有哪些-餐廳服務用語10-08

        日語常用禮貌用語08-19

        粵語常用禮貌用語08-18

        商務郵件常用語08-09

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>