- 相關推薦
翻譯資格考試英語筆譯二級考試大綱
全國翻譯專業資格(水平)考試(--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。下面yjbys網小編為大家介紹的是全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱。
一、總論
全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試設筆譯綜
合能力測試和筆譯實務測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到專業譯員水平。
(二)考試基本要求
1.掌握 8000 個以上英語詞匯。
2.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠實原文的事實和細節,并能體現原文風格。
3.了解中國和英語國家的文化背景知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、 推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
1.掌握本大綱要求的英語詞匯。
2.掌握并能夠正確運用雙語語法。
3.具備對各種文體英語文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實務
(一)考試目的
檢驗應試者雙語互譯的技巧和能力。
(二)考試基本要求
1.能夠正確運用翻譯策略和技巧,熟練進行雙語互譯。
2.譯文忠實原文,無錯譯、漏譯。
3.譯文流暢,用詞恰當。
4.譯文無語法錯誤。
5.英譯漢速度每小時 500—600 個單詞;漢譯英速度每小時
300—400 個漢字。
英語筆譯二級考試模塊設置一覽表
《筆譯綜合能力》
《筆譯實務》
拓展閱讀:翻譯資格考試中英文數字表達法:分數表示法
1. 分數是由基數詞和序數詞一起來表示的。基數詞作分子,序數詞作分母,除了分子是“1”以外,其它情況下序數詞都要用復數形式。
3/4 three fourths或 three quarters3
1/3 one third或a third
24/25 twenty-four twenty-fifths
3 1/4 three and one fourth或 three and one quarter
1/2 a half
1/4 one quarter或a quarter
1 1/2 one and a half
1 1/4 one and a quarter
2. 當分數后面接名詞時,如果分數表示的值大于1,名詞用復數;小于1,名詞用單數。
1 1/2 hours 一個半小時(讀作 one and a half hours)
2 3/4 meters 二又四分之三米(讀作two and three-fourths meters)
4/5 meter 五分之四米
5/6 inch 六分之五英寸
3. 表示“n次方”的說法:指數用序數詞,底數用基數詞。
10的7次方 the seventh power of ten(ten to the seventh power)
6的10次方 the tenth power of six(six to the tenth power) 【翻譯資格考試英語筆譯二級考試大綱】相關文章: 全國翻譯專業資格考試二級筆譯考試大綱07-04 全國翻譯專業資格考試三級筆譯考試大綱10-14 翻譯資格考試二級筆譯綜合沖刺題09-13 翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導09-23 備考人事部翻譯資格考試二級筆譯的方法08-19 翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習08-04 翻譯資格考試筆譯沖刺題07-17 2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句10-15 5月翻譯資格考試二級筆譯綜合沖刺題05-23 二級筆譯備考:如何備考人事部翻譯資格考試05-07