1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 初級(jí)翻譯考試口譯模擬題附答案

        時(shí)間:2020-10-24 15:39:03 翻譯資格 我要投稿

        2017初級(jí)翻譯考試口譯模擬題(附答案)

          第一題:

        2017初級(jí)翻譯考試口譯模擬題(附答案)

          The World Exposition is not the same as a trade fair, in which mainly governments and international organizations participate. The World Exposition, on the other hand, displays the achievements and prospects in the economic, cultural and technological sectors, and is an event where people from all over the world come together to exchange experience and ideas, and learn from one another. Long known as the “economic, technological and cultural Olympic Games”, the World Exposition is held every five years, and has been held in developed countries since it first took place in London in 1851.

          If Shanghai wins the bid for the 2010 World Exposition, China will be-the first developing country to host this major event. Hosting the exposition will have a positive impact on China, as China will not only learn from the experiences of other countries to further its reform and opening-up endeavor, but will also enhance its friendly relations with other countries. Besides, its role as hosting country will no doubt accelerate the development of world expositions elsewhere, which can promote worldwide economic, cultural and technological development.

          難點(diǎn)提示:

         、偕贽k

          參考譯文:

          世博會(huì)不同于貿(mào)易展覽會(huì),貿(mào)易展覽會(huì)主要是由政府和國(guó)際組織參加的。相反,世博會(huì)展示經(jīng)濟(jì)、文化和技術(shù)領(lǐng)域的成就和前景,它是全世界人民聚在一起交流經(jīng)驗(yàn)、交換看法、互相學(xué)習(xí)的一件大事。世博會(huì)長(zhǎng)期以來一直被譽(yù)為“經(jīng)濟(jì)、技術(shù)和文化的奧運(yùn)會(huì)”,它每隔五年舉行一次,自從1851年首次在倫敦舉行以來一直在發(fā)達(dá)國(guó)家舉行。

          如果上海申辦2010年世博會(huì)成功的話,中國(guó)將是主辦這一盛事的第一個(gè)發(fā)展中國(guó)家。主辦這次博覽會(huì)將對(duì)中國(guó)產(chǎn)生積極的影響,因?yàn)橹袊?guó)不僅將學(xué)習(xí)別國(guó)的經(jīng)驗(yàn)來推進(jìn)改革開放,而且將增進(jìn)與別國(guó)的友誼。此外,發(fā)揮主辦國(guó)的作用無疑會(huì)加速其他地方世博會(huì)的發(fā)展,這能促進(jìn)全世界范圍內(nèi)經(jīng)濟(jì)、文化和技術(shù)的發(fā)展。

          第二題:

          For university graduates, it is always not so easy to find a good job. They often wonder at the large number of employers who do not respond to their applications for jobs. They say that despite enclosing return envelopes they hear nothing at all, or at best, an impersonal note ① is sent declaring that the post for which they applied has been filled.

          Applicants often have the suspicion that vacancies are taken up by friends and relatives and that advertisements are only put out for show②。 Many of them are tired of writing around③ and feel that if only they could obtain an interview with the right person their application would meet with success.

          難點(diǎn)提示:

          ①無人情味的,冷淡的'

          ②裝樣子

         、鄣教帉懶

          參考譯文:

          對(duì)于大學(xué)畢業(yè)生來說,找到一份好工作始終不是件那么容易的事情。他們常常弄不懂為什么那么多的雇主不答復(fù)他們的求職信。他們說雖然附上了回信的信封,他們卻只字未聞,或至多收到一張不冷不熱的便條,宣布他們申請(qǐng)的那個(gè)職位已有人填補(bǔ)了。

          求職應(yīng)聘者常常懷疑空缺是不是給朋友和親屬們占去了,懷疑廣告只不過是登一登擺擺樣子的。他們中的很多人厭倦了到處投求職信,他們覺得只要能夠碰對(duì)人,獲得一次面試的機(jī)會(huì),他們的求職申請(qǐng)就會(huì)成功

        【2017初級(jí)翻譯考試口譯模擬題(附答案)】相關(guān)文章:

        1.2017翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)(附答案)

        2.2017翻譯考試初級(jí)口譯沖刺練習(xí)題(附答案)

        3.2017翻譯考試口譯初級(jí)速譯訓(xùn)練題(附答案)

        4.2017翻譯資格考試初級(jí)口譯模擬試題(附答案)

        5.2017翻譯考試口譯初級(jí)速譯模擬題及答案

        6.2017翻譯資格考試初級(jí)口譯模擬題及答案

        7.2017翻譯資格考試初級(jí)口譯測(cè)試題(附答案)

        8.2017翻譯考試初級(jí)口譯模擬試題及答案

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>