《聊齋志異之丁前溪》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之丁前溪》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
丁前溪,諸城人[1]。富有錢谷。游俠好義[2],慕郭解之為人[3]。御史行臺按訪之[4]。丁亡去。至安丘[5],遇雨,避身逆旅。雨日中不止。有少年來,館谷豐隆[7]。既而昏暮,止宿其家;豆飼畜[8],給食周至。問其姓字,少年人:“主人楊姓,我其內侄也。主人好交游,適他出[9],家惟娘子在。貧不能厚客給,幸能垂諒。”問主人何業,則家無資產[10],惟日設博場,以謀升斗[11]。次日,雨仍不止,供給弗懈。至暮,芻[12];芻束濕,頗極參差。丁怪之。少年曰:“實告客:家貧無以飼畜,適娘子撤屋上茅耳。”丁益異之,謂其意在得直[13]。天明,付之金,不受;強付,少年持入。俄出,仍以反客[14],云:“娘子言:我非業此獵食者[15]。主人在外,嘗數日不攜一錢;客至吾家,何遂索償乎?”丁嘆贊而別。囑曰:“我諸城丁某,主人歸,宜告之。暇幸見顧。”
數年無耗[16]。值歲大饑,楊困甚,無所為計。妻漫勸詣丁,從之。至諸,通姓名于門者[17]。丁茫不憶;申言始憶之[18]。履而出[19],揖客入。見其衣敝踵決[20],居之溫室,設筵相款,寵禮異常。明日,為制冠服,表里溫暖。楊義之[21];而內顧增憂[22],褊心不能無少望[23]。居數日,殊不言贈別。楊意甚亟[24],告丁曰:“顧不敢隱:仆來時,米不滿升。今過蒙推解[25],固樂;妻子如何矣!”丁曰:“是無煩慮,已代經紀矣。幸舒意少留[26],當助資斧[27]。”走招諸博徒[28],使楊坐而乞頭[29],終夜得百金,乃送之還。歸見室人[30],衣履鮮整,小婢侍焉。驚問之。妻言:“自若去后,次日即有車徒赍送布帛菽栗,堆積滿屋,云是丁客所贈。又婢十指[31],為妾驅使。”楊感不自已[32]。由此小康,不屑舊業矣。
異史氏曰:“貧而好客,飲博浮蕩者優為之;最異者,獨其妻耳。受之施而不報,豈人也哉?然一飯之德不忘[33],丁其有焉。”
注釋:
[1]諸城:縣名。今屬山東省。
[2]游俠:古稱輕生重義、扶貧濟弱、拯人困厄的人!妒酚·游俠列傳》:“今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠,不愛其軀,赴士之厄困。”
[3]郭解(xiè懈):字翁伯,漢軹(zhǐ,今河南濟源縣)人。好任俠。司馬遷稱其“雖時當世之文網,然其私義廉潔退讓,有足稱者。”后終以“任俠行權”而被漢廷判為“大逆不道”,慘遭殺害。事詳《史記·游俠列傳》。
[4]御史:宮名。歷代職銜累有變化。明、清有監察御史,分道行使糾察,巡按府、縣。行臺:為臨時派出機構。按:察訪。
[5]安丘:縣名。今屬山東省。
[6]逆旅:客舍,旅館。
[7]館谷:供給客人的食宿。語出 《左傳·僖公二十八年》。
[8](cuò錯)豆:鍘碎的草和料豆。
[9]適他出:適逢外出。
[10]則家無資產:此據鑄雪齋抄本。“則家”二字底本涂抹不清。[11]升斗:升、斗均為較小的容量單位,升斗連用,喻收入微薄。以謀升斗,即靠設博場謀得少量的生活必需品。
[12](cuò 錯)芻:鍘碎飼草。,鍘碎。芻,芻藁,喂牲口的干草
[13]直:通“值”,償值。
[14]反:通“返”。歸還。[15]業此獵食者:意為以此為業而謀取生活費用的人。獵食,獵取食物。
[16]無耗:無音信。耗,消息,音信。
[17]門者:守門的人。
[18]申言:一再說,再三說。
[19]履而出:履,猶趿履,趿拉著鞋,連鞋也來不及提上就跑出歡迎,形容歡迎之熱誠。《漢書·雋不疑傳》:“履起迎。”,原作“”。據青柯亭本改。
[20]衣敝踵決:衣服破爛,鞋子露著腳后跟。形容窮困不堪!肚f子·讓
王》:“捉衿而肘見,納履而踵決。”
[21]義之:認為他很講義氣。
[22]內顧:在外對家事的顧念。《漢書·楊仆傳》:“失期內顧。”注:“內顧,言思妻妾也。”
[23]褊 (biǎn扁)心:也作“心”。心胸狹隘。《史記·汲黯列傳》:“黯褊心,不能無少望。”望,怨。
[24]亟:急迫。
[25]推解:推食解衣,謂赤誠相待!妒酚·淮陰侯列傳》:“漢王授我上將軍印,予我數萬眾。解衣衣我,推食食我,言聽計用,故吾得以至于此。”
[26]舒意:猶寬心。
[27]資斧:旅費,盤纏。
[28]走 (pīng平):派人前往。走,往。,使。《尚書·立政》:“乃我有夏。”
[29]乞頭:指在賭場中向贏方抽頭為利。《夷堅志·夏氏骰子》:“夏度……家故貧,至無一錢,同舍生或相聚博戲,則袖手旁觀,時從勝者覓錙缽,俗謂之乞頭是也。”
[30]室人:此指妻室。
[31]十指:十個手指,指一人。
[32]感不自已:感動得不能自己;謂非常感動,以至自己難以控制。已,止,控制住。
[33]一飯之德不忘:意謂對別人給予自己的即使是很小的恩德,也不忘記。《史記·范雎列傳》:“一飯之德不忘,睚眥之怨必報。”
譯文:
丁前溪是諸城人。家里有錢有糧。會武術,講義氣,很羨慕漢朝大俠客郭解的為人。
朝廷的御史調查他的行為,要處治他。丁前溪逃跑了。走到安丘遇上了大雨,在旅店里避雨。雨下到中午還不停。來了一個小伙子,請丁前溪到家吃飯,飯茶很好。不久天黑了,就留他住在家中。用草料喂他的牲口,照顧得很周到。丁前溪問小伙子的姓名,小伙子說:“這家主人姓楊,我是主人的妻侄。主人好交朋友,恰巧到外地去了,家中只有主婦在,家里困難不能厚待客人,請原諒。”
丁前溪問:“主人是干什么的呀?”
原來沒什么產業,每天只靠開賭場,弄點錢買米。
第二天,雨仍不停。給丁前溪的吃喝一點不差。到晚一上,鍘草,草很濕,長短不齊。丁前溪感到奇怪。小伙子說:“如實告訴客人吧。家里窮沒什么喂牲口,剛才主婦把房頂上的草撤下來了。”
丁前溪更驚奇了。以為他是為了錢。
天亮后,拿錢給他,不要。強迫小伙子把錢送進去。不一會兒,出來了。仍把錢還給了客人,說:“主婦說了,我們不是干這個掙飯吃的。主人出門在外,曾經幾天不帶一文錢?腿说轿覀兗,為什么要錢呢?”
丁前溪贊嘆一番,告辭走了。囑咐說:“我是諸城姓丁的,主人回來時,應該告訴他。有空清他到我家去”
幾年過去了,也沒有什么消息。
一年,莊稼歉收,鬧災荒,姓楊的很困難,沒法生活了。妻子有意無意地勸他去找找丁前溪。丈夫同意了。到了諸城,在丁家門口通了姓名。丁前溪聽后,一點也記不起來了。又說了一些往事,丁前溪才想起來,忙趿拉著鞋出來,清客人進屋。只見客人衣服破舊,鞋漏著腳后跟。請到客廳坐下,擺灑款待,對待姓楊的特別好。
第二天,給做了新衣服、新帽子,里外三新。姓楊的很感謝?墒羌抑袩o糧,心里很憂愁,擔憂的心不能不有所乞望。 住了幾天,丁前溪也不說送些東西讓他回家。姓楊的急得不行了,告訴丁前溪:“實不相瞞,我來時,家中的米已不夠一升了,今天蒙您好意,給我好吃、好穿的,當然高興,不知老婆怎幺樣了!”
丁前溪說:“這不用擔憂,已經替你張羅過了。請你放心小住幾天,一定送你路費。”
丁前溪派人找來不少賭錢的.人,讓姓楊的坐下抽頭,一宿得到了一百兩銀子。這才進姓楊的回家。
姓楊的回家,看見妻子穿戴鮮艷整齊,小丫鬟侍候著。他驚奇地問妻子。妻子說:“自你走后,第二天就有人跟著車送來布匹糧食,堆了滿屋子。說是姓丁的那位客人送給的。又給了一個丫鬟,聽我支使。”
姓楊的感激不盡。從此家道小康,不肯再開賭場了。
異史氏說:“家貧而好客,這是那些飲酒賭博、終日游蕩的人樂于做的,奇怪的唯獨是楊某的妻子(也是那樣不顧家貧而熱情好客)。如果受到這樣人家的慷慨幫助而不想報答,難道還算人嗎?然而受人一飯之思而不忘報答,丁前溪是具備這種美德的啊。"
【《聊齋志異之丁前溪》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之天宮》原文及譯文08-21
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文08-21
《聊齋志異之姚安》原文及譯文08-21
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文08-21
《聊齋志異之醫術》原文及譯文08-21
《聊齋志異之菱角》原文及譯文08-20
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文08-20
《聊齋志異之土偶》原文及譯文08-19
《聊齋志異之閻王》原文及譯文08-19