1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解

        時間:2024-07-03 23:30:20 中級日語 我要投稿
        • 相關推薦

        中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解

          一、「まで」的類型和用法

        中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解

          關于「まで」究竟屬于什么助詞,不同的文法書各有己見,但不外乎是補格助詞和副助詞2類。有一些書上說是這2種;有的書則認為只是副助詞,在補格助詞里不提。在這里我采用了前者進行說明。

          1,補格助詞

          ① 補格助詞「まで」表示時空的終點。在「まで」前表示的時空范圍內連續地或一直保持某種狀態。

          時間終點:「9時まで勉強します! “我學習到9時。(9時前我一直學習。9時以后就不學習了。)”

          空間終點:「北京まで飛行機で行きます。」

          “我乘飛機去北京。(再遠就不去了。)”

          使用「まで」經常與「から」共同使用。有關內容請查閱前一節「から」的內容。

          ②「まで」和「までに」的區別

          a 「まで」用在表示連續動作的結束時間,如:

          「朝6時まで寢ます!埂八皆绯6時!

          「來年までここにいます!埂暗矫髂隇橹,我一直在這里!

          這里的「寢ます」和「います」都是連續動詞。

          b 「までに」表示瞬間動詞出現的最后時刻,即表示“…之前”。如:

          「晝までに終わるでしょう!埂爸形缰皶臧伞!

          「6時までに帰ってきます」“6時之前回來!

          這里的「終わる」和「帰る」都是瞬間動詞。

          在考試中經常會出現辨別「まで」和「までに」的題目。這時首先要判斷哪個是連續動詞,哪個是瞬間動詞。一般情況下這個判斷正確了,區別也就不成問題了。當然,平時使用也是遵循這個原則。

         、邸袱い膜蓼扦狻乖鉃椋骸暗绞裁磿r候都…”可看作副詞,譯為:“永遠”;

          「どこまでも」原意為:“到任何地方都…”可看作副詞,譯為:“到底”; 「あくまでも」是由表示厭煩的「飽く」加「までも」構成,與「どこまでも」相同。

          2,副助詞

          副助詞「まで」表示的內容有:

         、俦硎尽吧踔痢,“連…”。和「さえ」的用法類似。「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」

          “小孩子打架連大人都出來了!

          「そんなことをすると、子供にまで笑われる!

          “你干這樣的事情,甚至孩子都要恥笑你呀!”

          由于「まで」是副助詞,所以接體言作主語時可以代替主格助詞,賓語時也相同。但作補語時,必須和補格助詞重疊。

         、诒硎鞠薅ǎ谩袱蓼扦馈贡硎尽爸荒苣菢印薄袱蓼扦猡胜ぁ贡硎尽皼]有必要”。

          「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人說不愿意,也只好這樣了!

          「わざわざ行くまでもない!埂皼]有必要特意前去!

          二、「か」的類型和用法

          「か」可以是疑問助詞,也可以是副助詞,副助詞的用法更多一些。

          1,疑問助詞

          接在各種終止形句子后面,構成疑問句。

          「今日は暑いですか!

          「今日は暑いか。」

          「今日は暑いでしょうか!

          這3句話都問“今天熱嗎?”但有男女的不同,也有客氣程度的不同。其他在否定句、以及反問句形式中也可使用。

          這里提出有一種以反問的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起錯覺。如:

          「あの人は學生ではありません。」

          “那個人不是學生 ! 明確表示不是學生。

          「あの人は學生ではありませんか! “那個人不是學生嗎?” 說話人的態度基本上認為是學生。

          所以多一個「か」所表達意見的態度就有很大不同。這是日語中不明確表態而造成理解困難的一個重要問題。一般的理解方法是把 「ではありませんか!雇耆サ。

          又如:「今日は早くないじゃありませんか。」

          “今天你來得不早呀。”

          這里,「じゃ」是「では」的口語形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。這句話去掉后面的「じゃありませんか。」就變成了「今日は早くない!梗涂梢宰g成“今天來得不早”了。

          2,副助詞

         、 接在各種疑問詞后面,使得疑問詞失去疑問意義,變成不定和泛指。這時可以代替主格助詞和賓格助詞,但與補格助詞只能連用。

          「誰かいますか!

          “有什么人嗎?”其意思是問“有人嗎?”

          「何か勉強していますか!

          “你正在學習什么嗎?”其意思是問“你正在學習嗎?”

          「何処かへ行きたい!

          “我想去什么地方!逼湟馑际钦f“想出去走走!

          在這種情況下,句子中雖然有疑問詞,但由于有了「か」,疑問詞不起作用,句子由特指疑問句變成了一般疑問句。因此,遇到這樣的問話,首先要表態「はい」或「いいえ」,然后再回答具體內容。如:

          「教室に誰かいますか。」“教室里有人嗎?”

          「はい、王さんがいます!埂笆堑模⊥踉!

          「いいえ、誰もいません。」“不,誰有沒有。”

         、 表示懷疑的推測,有“或許因為”,“可能是”,“也許是”。

          「風邪を引いたのか、寒気がする!

          “也許是因為感冒了,我有點發冷! 「気のせいか、顔色が悪いように見える!

          “也許是我的錯覺,我覺得臉色不好。”

          「會議はもう終わったかもしれない!

          “也許會議已經開完了!

          這里的「かもしれない」一般都作為慣用形“也許”。

         、 表示2個以上的事物中不確定選出哪一個,“或者”。

          「午後の會議は王さんか李さんが出席します!

          “午后的會議,小王或者小李參加!

          「食うか食われるかの時が來た!

          “已經到了你死我活的時候了!

          這句話直譯是:“已經到了‘吃掉別人’或是‘被別人吃掉’的時候了!

          「行けるかどうか、後で返事します!

          “是否能去,過后再給你回話!

          這里的「かどうか」一般都作為慣用形“是否”。

         、 「…か…かに」是個慣用形,可譯為“剛要做…的時候,”

          「家を出るかでないかに電話がかかってきた!

          “剛要出家門,電話打來了。”

          這里的「家を出るかでないかに」相當于「家を出ようとした時」。

        【中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解】相關文章:

        英語冠詞用法講解03-04

        荷蘭語定冠詞的用法講解03-05

        SAT語法講解之動詞單數的用法03-21

        人稱代詞用法講解小學英語語法02-20

        詞語辨析:cost, spend, take的用法區別01-14

        阿拉伯語名詞語法講解07-13

        阿拉伯語動詞語法大講解05-03

        2016年小學語文常用關聯詞語用法03-28

        日語翻譯資格考試:日語翻譯技巧03-18

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>