- 相關(guān)推薦
試論言語行為理論看跨文化交際中的語用失誤
論文摘要:在跨文化交際中,由于文化的差異,常常會(huì)出現(xiàn)一些語用失誤和誤解。這些誤解常常能導(dǎo)致交際失誤乃至失敗。本文對(duì)招呼言語行為、恭維言語行為、請(qǐng)求言語行為在英兩種不同的文化中進(jìn)行對(duì)比。舉例并說明三種言語行為產(chǎn)生的語用失誤給來自不同文化人交際所帶來的麻煩.提醒外語學(xué)習(xí)者在跨文化的言語交際中注意文化差異,避免語用失敗(pragmaticfailure),保證交際意圖的順利實(shí)現(xiàn)。論文關(guān)鍵詞:跨文化交際;言語行為;語用失誤
一、引言
我們生活在言語的世界之中.幾乎每時(shí)每刻都在制造“言語行為”.實(shí)施的言語行為也是多種多樣的.很難想象沒有言語行為我們的世界會(huì)是一個(gè)什么樣子。奧斯汀和塞爾的言語行為理論為語言的調(diào)查研究做出了巨大的貢獻(xiàn)。在一定程度上,他們的言語行為理論是以句子為中心的。言語行為會(huì)兇文化模式,地域,價(jià)值觀,傳統(tǒng),以及思維方式有所差異.而這為交際帶來困難意識(shí)到這些差異之處對(duì)于我們認(rèn)識(shí)交際活動(dòng)和改善交際狀況是十分重要的我們?cè)谂c英語國(guó)家人民進(jìn)行交際時(shí)總會(huì)無意識(shí)地用我們本民族的文化準(zhǔn)則,社會(huì)規(guī)范,社會(huì)語言規(guī)則來判斷和解釋別人的言語行為.因而語用失誤在所難免。
二言語行為理論框架
奧斯汀和塞爾的言語行為理論對(duì)語言研究的發(fā)展可以說有杰出的貢獻(xiàn)。根據(jù)奧斯汀的解釋,一個(gè)話語的言語行為是同時(shí)由三個(gè)次行為來實(shí)施的:言內(nèi)行為illocutionm’yact)、言外行為(iUocutionaryact)~言后行為(perlocutionaryac0。言內(nèi)行為泛指一切用聲音說出的有意義的話語:言外行為涉及說話者的意圖,為斷定、疑問、命令、描寫、解釋、致歉、感謝、祝賀等;言后行為涉及說話者在聽話者身上所達(dá)到的效果為使之高興、振奮、發(fā)怒、恐懼、信服。促使對(duì)方做某件事或放棄原來的打算等。達(dá)到了說話的效果,這是言后行為。也就是說.言內(nèi)行為是通過說話表達(dá)字面意義。言外行為是通過字面意義表達(dá)說話人的意圖。如果說話人的意圖能適當(dāng)?shù)乇宦犜捜怂I(lǐng)會(huì)。便可能帶來結(jié)果或變化,這便是言后行為。但是,說話人的意圖未必一定被聽話人領(lǐng)會(huì).因而說話人希望出現(xiàn)的結(jié)果并未發(fā)生.這時(shí)候就會(huì)導(dǎo)致交際的失敗。
三、文化差異與語用失誤
語用失誤的研究始于JennyThomas她在1983年發(fā)表的《跨文化語用失誤》一文中首次提出語用失誤這個(gè)術(shù)語,專門指跨文化交際中交際雙方對(duì)語用意義做出不到位的理解或不恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng)。它不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語言運(yùn)用錯(cuò)誤,而是指說話不合時(shí)宜、說話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致的交際不能取得預(yù)期效果的失誤。這種語用失誤是語用規(guī)則遷移所造成的.即不同文化的們?cè)谙嗷ソ浑H時(shí)直接把自己語言的話語翻譯成目的語.而不考慮這些話語應(yīng)該遵循的交際規(guī)范.其結(jié)果是一種言語行為的施為之力在不同文化中失去作用。說話人的言外行為不能完滿地被聽話人所正確理解.形成多義、歧義。言后行為不能圓滿完成。使言語行為的表達(dá)意圖與效果之間出現(xiàn)矛盾。
四、幾類具體言語行為中由文化的差異產(chǎn)生的語用失誤
人們?cè)趯?shí)際交往時(shí)所實(shí)施的言語行為會(huì)因?yàn)槲幕^(qū)域、地區(qū)、職業(yè)、性別、乃至個(gè)人不同,為交際帶來了相當(dāng)大的困難。在那些較為程式化的言語行為中,如問候.請(qǐng)求、恭維等等文化差異就更加突出了。
(一)招呼言語行為中的語用失誤
招呼語在人際交往中是非常重要的。它往往是言語交際的開始.其使用恰當(dāng)與否有時(shí)會(huì)直接影響到交際過程能否圓滿完成,一句不合時(shí)宜的招呼語有時(shí)會(huì)直接導(dǎo)致交際的失敗。不同文化背景下.招呼語的使用及其功能存在較大差異中國(guó)人問候他人,內(nèi)容并不一定就是說話人所要表達(dá)的真實(shí)意圖。我們經(jīng)?梢月牭“你吃了嗎?”并不表示說話人真的關(guān)心你是餓還是飽,言外行為不過是打個(gè)招呼、問候一下對(duì)方。在中國(guó)人看來.對(duì)他人表示關(guān)心和熱情是禮貌的行為.甚至初次見面也會(huì)相互詢問對(duì)方的年齡、婚姻狀況、子女情況、職業(yè)、收入等等。他們認(rèn)為.相互詢問一些情況可以縮短彼此之問的社會(huì)距離。我們看下面一段對(duì)話:
我:你多大了?
同鄉(xiāng):十九。
我:參加革命幾年了?
同鄉(xiāng):一年。
我:你是怎樣參加革命的?
同鄉(xiāng):大軍北撤時(shí)我自己跟來的。
我:家里還有什么人呢?
同鄉(xiāng):娘,爹,弟弟妹妹,還有一個(gè)姑姑也住在我家里。
(茹志鵑《百合花》)
這似乎不是在談話.倒有些像是在審訊.或查戶口。但在漢文化里,這卻是關(guān)心、親熱的表示,不是不禮貌的言語行為。但對(duì)操英語的人來說.如果在日常生活中有人向他們以這樣的方式詢問這樣一些問題.他們就會(huì)感到對(duì)方在粗暴地干涉他們的privacy。因?yàn)槲鞣饺艘娒娲蛘泻魰r(shí)不會(huì)涉及到實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容.一般總是說一些純屬客套的問候語。不了解漢文化習(xí)俗的外國(guó)人并不會(huì)認(rèn)為這是一種起交際作用的問候詔.“問候”這一原有的“言外之力”就會(huì)失去比如問對(duì)方:“Haveyoueaten、,et?”對(duì)方可能認(rèn)為這不是單純的見面問候的話,而誤認(rèn)為你在發(fā)出對(duì)他的邀請(qǐng)當(dāng)一個(gè)中國(guó)人見到他或她所認(rèn)識(shí)的美國(guó)人時(shí).也許會(huì)脫口而出“Whereareyougoing?”如果美國(guó)人不懂中國(guó)人的語用習(xí)慣.誤以為是在探究他的行蹤和去向.語用失誤就發(fā)生了,以至于所以他或她對(duì)這一問話的反應(yīng)極有可能是:…ItSHoneofyourbusiness”。
(二恭維言語行為中的話用失誤
恭維也是一種禮貌言語行為.是說話人對(duì)聽話人所具有的某種雙方認(rèn)可的優(yōu)勢(shì)或長(zhǎng)處積極言語評(píng)價(jià)的行為.在人們?nèi)粘=浑H中被頻繁地使用。
根據(jù)赫伯特、爾姆斯和沃爾夫森等的調(diào)查,英語中恭維語的主要功能一是表示欣賞.二是協(xié)調(diào)交往中雙方關(guān)系的“一致性”.即恭維者把它作為一種融洽社會(huì)關(guān)系、增進(jìn)彼此感情或交情的手段在中國(guó)文化環(huán)境中.恭維語卻似乎不是一個(gè)有力的協(xié)調(diào)“一致性”的行為.賈玉新的調(diào)查顯示.只有占5%的人認(rèn)為恭維語主要是用于完成此日的漢語中恭維話的功能主要集中在:(1)使對(duì)方感覺良好;(2)欣賞;(3)利用他人。因此要確定一句恭維語的功能.必須要依據(jù)文化語境和現(xiàn)實(shí)交際中雙方的關(guān)系來分析其次恭維的話題也不同在西方文化中,男性稱贊女性的容貌、身段、穿戴打扮等,可以說是很平常的但是.在中國(guó)傳統(tǒng)文化中基本上是個(gè)禁忌,F(xiàn)在情況雖然有了一些變化.類似對(duì)女性外貌方面的恭維逐漸多了起來.但依然要受具體情境中各種因素的限制如果學(xué)了漢語的美國(guó)男子用“你是個(gè)挺性感的(sexy)姑娘”這種話來恭維他見到的中圍女孩.特別是第一次見面.這個(gè)女孩恐怕因此對(duì)這個(gè)男孩子產(chǎn)生反感.起不到恭維的效果。然而對(duì)美國(guó)人來說,這似乎沒有什么不合適。在這種情況下,“恭維”之力被減弱。美國(guó)比較喜歡“變化”、“差異”,因此凡是某種變化、某種新意都有可能受到恭維:而中固傳統(tǒng)文化所強(qiáng)調(diào)的是“趨同”.因此某些變化和差異受到恭維的程度就遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于美國(guó)文化。
(三)請(qǐng)求言語行為中的語用失誤
請(qǐng)求這一言語行為是各社會(huì)、各群體所共有的普遍交際行為,其特點(diǎn)是聽話人有接受或拒絕請(qǐng)求的選擇自由。但是由于英漢民族在文化價(jià)值觀、思維方式、禮會(huì)規(guī)范等方面存在著差異.所以說請(qǐng)求言語行為也會(huì)隨著語言文化的不同而有所差異但是如果我們用自己的社會(huì)規(guī)范向英語國(guó)家人士實(shí)施自己的請(qǐng)求行為和解釋他人的請(qǐng)求.很有可能請(qǐng)求語會(huì)失去請(qǐng)求之力.或者不能正確理解他人的請(qǐng)求意圖從而產(chǎn)生語用失誤。
在西方社會(huì).即使上對(duì)下、長(zhǎng)對(duì)幼實(shí)施請(qǐng)求行為.也通常使用婉轉(zhuǎn)詞“Please”以示禮貌;同級(jí)或下對(duì)上的請(qǐng)求表達(dá)更是婉轉(zhuǎn)相比而言.中國(guó)人實(shí)施“請(qǐng)求”行為之語句在西方人看來或者過于“直接”.或者過于“間接”。對(duì)于中國(guó)人“直接式請(qǐng)求”的方略,英美人可能會(huì)感到過于突兀,視之為缺乏禮貌;而對(duì)于中國(guó)人“暗示”式的“問接式請(qǐng)求”方略.西方人可能又會(huì)感到茫然不解.認(rèn)為其迂回的說法或冗長(zhǎng)的解釋會(huì)使話語失去“請(qǐng)求”之力。我們看下面的一段對(duì)話。思考一下為何談話的結(jié)果沒有達(dá)到預(yù)期的效果?
(ChinesePoliceman(A)goestohisBirtishsupeiror(B)andasksforaleavetotakehisgirfriendtohospim1.)
A:Sir?
B:Yes.whatisit?
A:Mygirlfirendisnotverywel1.sir.
B:So?
A:Shehastogointo hospita1.sir.
B:Wel1.getOilwithit.Whatdoyouwant?
A:OnThursday.sir.
B:Bloodyhel1.,man,whatdoyouwant?
A:Nothing,sir.
我們知道.上述對(duì)話中的言內(nèi)行為無論是詞法還是句法均毫無差錯(cuò).言外行為的語用意義則為“CanvOUalowmet0leave?”言后行為應(yīng)為主管允許或拒絕下屬的請(qǐng)求.可以從上述對(duì)話中不難看出.由于言外行為未被理解.也就未能對(duì)言后行為的預(yù)期效果。造成這種失誤的原因是說話者誤認(rèn)為字面意義相同的漢英言語.其功能也完全相同.因而就只注意了語的形式或意義,卻忽略了受話者由于文化不同而無法準(zhǔn)確地把握言外之意。
五、結(jié)語
由于文化差異的存在,幾類言語行為均在交流中遇到障礙,說話人的意圖不能正確的被聽話人領(lǐng)會(huì)。本文啟示學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)一種新的語言時(shí),要深入了解該語言的社會(huì)和文化背景知識(shí),并且將它與自己的母語相比較,認(rèn)識(shí)異同點(diǎn).尊重不同點(diǎn)。注意培養(yǎng)對(duì)語言的社會(huì)文化差異的敏感性。避免由于語言用遷移造成的語用失誤和交際失。WC言語行為中話語的得體性和禮貌程度,這樣我們的外語交際能力才會(huì)提高。
【試論言語行為理論看跨文化交際中的語用失誤】相關(guān)文章:
淺談?dòng)醚哉Z行為理論來分析跨文化交際中的語用失誤08-04
跨文化交際中的非語言交際論文04-28
試論言語行為理論05-02
試論跨文化交際意識(shí)對(duì)語言學(xué)習(xí)的重要性論文04-12
跨文化交際論文11-03
跨文化交際論文15篇11-03
跨文化交際論文中文08-10
論跨文化交際中非語言交際的文化差異04-14