- 相關推薦
東西方文化差異對商務英語翻譯的影響研究
提高商務英語翻譯者的專業水平,是減少東西方文化差異影響的基礎條件,下面是小編搜集整理的一篇探究東西方文化差異對商務英語翻譯影響的論文范文,歡迎閱讀查看。
摘 要:隨著世界經濟的不斷發展,全球經濟一體化進程不斷加快,我國與世界各國之間的貿易往來也愈加頻繁。因此,對商務英語翻譯的要求也越來越高。眾所周知,翻譯需要一定的社會、歷史、文化基礎,東西方文化的差異會對商務英語翻譯產生很大的影響。如果對于東西方文化差異不夠了解,就極有可能在商務英語翻譯中失誤,進而影響到商業貿易活動,或造成巨大的經濟損失。對此,應當結合商務英語的特點以及對其產生影響的東西方文化差異,進行深入研究。
關鍵詞:文化差異;商務英語翻譯;影響研究
東西方國家由于歷史進程和地理位置的不同,人們在思維方式、風俗習慣等方面都存在著一定的差異。這些文化差異會對商務英語翻譯造成影響。隨著世界經濟一體化,國際的貿易往來逐漸增多,對商務英語翻譯的要求也越來越高。準確把握東西方文化差異成為能否正確進行高質量的商務英語翻譯的重要因素之一。
一、商務英語的特點
商務英語屬于英語的一部分,其中包含著豐富的歐美文化內涵。這些文化與我國歷史文化之間的差異性較大,會給商務英語的翻譯造成很大的影響。同時,商務英語是一種專業英語,主要用于商務活動當中,因此商務英語翻譯需要達到禮貌、實用的要求。這樣,才能在貿易雙方的商務活動中,準確地表達己方的意愿和要求,從而促成貿易成交。此外,在商務英語當中,往往包含很多的書面用語、專業用語等,這對翻譯的要求很高。如果翻譯錯誤,將可能帶來重大的經濟損失。因此,商務英語翻譯還要做到準確無誤,無論是在語法、用詞,還是在語句的表達方面,都應當保證準確性。
二、東西方文化差異對商務英語翻譯的影響
1.地域文化差異
在地域分布上,我國處在東半球,而歐美等國家大多處在西半球,這就帶來了東西方之間的地域性差異。在商務英語翻譯中,地域性差異也會產生一定的影響。例如,在東方文化中,西風往往象征著凋零、凄冷,但在西方國家,西風卻代表著溫暖、祥和。
2.思維方式差異
思維方式對語言輸出具有決定性影響,語言正是人們思維的具體體現。在思維方式上,東西方也存在著很大的差異,主要表現在語法方面。因此,在商務英語翻譯也會受到這種差異的影響。例如,在談話時,東方人總是習慣將重要的事情留到最后談,而西方人習慣在談話的開始階段首先談及。
3.民族心理差異
在東西方民族之間,民族心理也會對商務英語翻譯帶來很大的影響。例如:在我國,喜鵲鳴叫代表著報喜,屬于吉祥的范疇,但是在西方國家,喜鵲的英文“magpie”卻代表著��嗦、嘮叨的含義。又如,在好萊塢有一家名為Brown Derby的飯店,生意始終非常火爆。但是在華人區有一家叫作Green Hat的飯店,卻幾乎沒有華人去吃飯。
通過以上幾個方面,我們可以看出,文化差異會對商務英語翻譯產生極大的影響。因此,我們應當對東西方文化差異對商務英語翻譯的影響進行細致的研究和探索,尋找正確的應對策略,使商務英語翻譯盡量達標、準確,從而更好地推動國際的貿易往來和經濟交流。
三、東西方文化差異對商務英語翻譯產生影響的應對策略
1.加強對東西方文化差異的認識
在商務英語翻譯當中,要想避免受到東西方文化差異的影響,就應當加強對東西方文化差異的了解和認識。隨著世界經濟一體化的深入,國際貿易往來和經濟活動逐漸增多,促進了商務英語翻譯的發展。然而,在商務英語翻譯的過程中,翻譯者往往缺乏對東西方文化差異的重視,也缺乏對跨東西文化區的實踐體驗,導致其在翻譯工作中無法厘清東西方文化中民族心理、風俗習慣、思維方式、地理位置等方面的差異,而產生嚴重的錯誤。對此,翻譯者應當改變翻譯方式和思想觀念,加強對東西方文化差異的認識,了解其在商務英語翻譯中產生的巨大影響。同時,翻譯者在進行實際翻譯時,要充分考慮東西方文化差異,融入自己的理解,對商務活動己方的意愿進行準確表達。
2.提高商務英語翻譯者的專業水平
提高商務英語翻譯者的專業水平,是減少東西方文化差異影響的基礎條件。商務英語翻譯對專業性的要求主要有兩個部分,一是英語專業性,二是商務專業性。商務英語是英語的一個分支,屬于語言的范疇。翻譯者必須要具備良好的英語知識、較高的翻譯水平。在國際的商務活動中,商務英語是重要的溝通和交流的工具,其中包含著大量的商務專用詞匯和經濟專用詞匯。這就要求翻譯者在具備良好的英語能力的同時,還要具備足夠的商務和經濟學方面的知識。對此,翻譯者可以多閱讀一些商務和經濟方面的書籍、報紙、雜志等,不但能夠提高自己的英語水平,還能夠擴寬視野,了解商務知識,掌握國際上最新的商務動態。
3.掌握商務英語翻譯的技巧
在商務英語翻譯的過程當中,要注重對翻譯技巧的把握。尤其是東西方的文化背景,一定要加強重視。例如:在中國,龍鳳的商標十分受廣大消費者歡迎和喜愛,但是在有些西方國家中,龍象征邪惡,孔雀代表著淫禍,在翻譯過程中一定要加以注意。同時,在翻譯過程中,一定要注意語言簡潔,盡量用簡單、明了的語言,準確表達雙方的意圖。另外,在翻譯一些國外品牌時,要注意盡量避免音譯,應當保持原文中的韻味和含義。例如襯衫品牌Smart,有人直接將其翻譯成“司麥脫”,這樣不但讀起來不順口,同時也無法表達出原品牌想要表達的含義,而如果將其翻譯成“瀟灑、灑脫”,不但能夠更好地體現原品牌的優點,同時也更容易受到消費者的喜愛。此外,在進行商務英語翻譯時,還可以利用一些商業套句,根據實際語境,將其翻譯成易于理解的內容。
4.掌握商務英語翻譯的原則
要想避免東西方文化差異對商務英語翻譯產生的影響,還應當熟練掌握商務英語翻譯中的各項原則。在商務英語翻譯的過程中,要注意多使用禮貌用語和敬語,保證對對方足夠尊重,讓對方能夠感受到己方的誠意,從而促成交易。同時,在選擇翻譯用語時,要注意簡潔明了、準確全面、突出重點。要避免將個人的情緒和主觀判斷帶入到翻譯當中,必須準確、忠實地對原文的意義進行翻譯和傳達。如果翻譯當中遇到專業詞匯、人名、術語等,一定要進行反復查驗,做到認真嚴謹。在翻譯過程中還要注意實際的語境,使翻譯符合現實生活中的語言表達習慣和特點,保證翻譯的連貫性與合理性。最后,在翻譯過程中,還應當避免太過口語化的詞匯和用語的出現,應當盡量做到正式、嚴謹,以體現出對待商務活動的認真、嚴謹的態度。
在世界經濟一體化的不斷發展和深入過程中,世界上各個國家紛紛打破國界向外發展,國際的商務活動和經濟交流活動越來越頻繁。而在激烈的國際市場競爭中,我國要想占據有利位置,商務英語翻譯人才是必不可少的重要支持和保障。然而,由于東西方之間存在著很大的文化差異,給商務英語翻譯帶來了很大的影響。對此,應當掌握這些文化差異,分析其對商務英語翻譯造成的影響,采取相應的策略,從而不斷推動國際商務活動的發展。
參考文獻:
[1]陳柳悅.東西方文化差異對商務英語翻譯的影響[J].懷化學院學報,2011(3):55-57.
[2]李云.探析商務英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響[J].海外英語,2013(5):115-118.
[3]平麗芳.淺談中西文化差異對商務英語翻譯的影響[J].海外英語,2012(3):155-258.
[4]郜麗娜.論文化差異對商務英語翻譯的影響[J].南昌教育學院學報,2010(5):140.
[5]李爭.商務英語翻譯中文化意象的傳遞[J].河北理工大學學報(社會科學版),2011(3):139-141.
【東西方文化差異對商務英語翻譯的影響研究】相關文章:
淺談東西方文化差異02-25
中美文化差異對商務談判的影響及其對策03-21
文化差異對國際商務談判的影響及對策論文11-27
電子商務對物流的影響及對策研究03-21
電子商務對經濟貿易的影響研究論文12-04
淺析商務英語翻譯技巧11-30
英語翻譯的標準研究論文11-25
淺析國際商務談判中的文化差異03-19