高職學生翻譯教學模式探討
論文摘要:傳統翻譯教學不能適用于高職學生的英語翻譯教學,本文就如何利用義烏國際貿易背景,探索高職學生翻譯教學模式展開探討。
論文關鍵詞:高職學生;翻譯教學;實踐式翻譯教學
相關論文查閱:大學生論文、工商財務論文、經濟論文、教育論文 熱門畢業論文
引言
高職學生的英語基礎普遍較差,學習動機不強,傳統的翻譯教學往往被“枯燥”所描述,學生對翻譯課興趣低落。在義烏商貿城市的背景下,市場對于能與市場活動零距離對接的翻譯人才需求旺盛,筆者所在的翻譯教學團隊力求尋找能使學習者和市場對接的翻譯課教學模式。
1高職《翻譯》課程教學的現狀分析
《翻譯》是在學生掌握一定的語言能力的基礎上開設的專業課程。在本科院校,《翻譯》課是英語專業學生重要的基礎課程,往往開設在大三或者大四,教學從英漢翻譯的一般規律和原則出發,圍繞英漢兩種表達方式的對比,向學生傳授基本的翻譯理論和常用的翻譯方法、技巧,通過反復實踐培養學生英漢翻譯基本技能。在實踐授課中,教師的理論授課比重一般多于實踐授課。而這樣的教學模式到高職院校卻很難行得通。高職學生作為一個群體,學業基礎比本科院校的學生要薄弱,學習的自我規劃、自我暗示、自我控制等方面能力更是相對薄弱,他們自身激發學習動機的能力已經不足,如果課堂上單純傳授高深的理論知識,學習的被動性更為凸顯,實際的接受效果不容樂觀。所以高職學生的翻譯教學要與本科院校有所區別。
2客觀認識高職學生培養目標
《國務院關于大力發展職業教育的決定》中明確提出:要明確職業教育改革的發展目標。高職院校的教育目標應以適應企業和社會需要為首要任務,在掌握一定理論知識的基礎上,培養有實際操作能力,能勝任職業需求,畢業后能零距離上崗的技術型人才。教學理念上,應把握職業教育特點,在課程設置中不僅要講述理論知識,更應側重實踐技能培養。在課程內容上應重點體現新知識、新技術和新方法,做到與時俱進。
3義烏國際貿易背景
義烏是一個國際化程度較高的城市,義烏國際商貿城的經濟外向度高達65%以上,每天商戶要和來自不同國家的客戶進行交往,英語已經成為主要的交際語言。據浙江省義烏市工商局注冊分局統計,截至今年5月底,義烏外國企業常駐代表機構總數已達到1700多家,外資企業總數588家,有100多個國家和地區的超過1萬名外商常駐義烏采購。義烏已成為全國外商常駐機構數量最多的縣級城市。大量的外商、外語翻譯、外貿人士、外語標志牌、外語社會培訓機構等都構成了義烏特色的英語翻譯課程資源。
4實踐式翻譯教學模式探討
應對這些變化,翻譯教學模式也經歷了一系列演變過程,從過去的語法翻譯法逐漸轉變到交際型教學法、任務型教學法等。交際型教學法強調交際能力和語言能力的提高。任務型教學法強調“做”中“學”。交際型教學法和任務型教學法都意識到交際過程中技能訓練的重要性,但是不可避免的參在語言形式和實際語境脫節的情況。
根據高職學生學習動機的特點,筆者認為最關鍵的是導人能激發學生學習動機的任務的教學模式即實踐式教學。任務的來源主要有兩個方面,其一是翻譯理論中理應讓學生理解和掌握的問題,比如:翻譯的基本理論有哪些?英漢翻譯詞語處理方法是哪些?其二是現實生活中不斷出現和遇到的問題,比如:義烏國際文化產品博覽會是用ChinaYiwuInternationalCuhuralProducts Trade Fair還是China Yiwu IntenrationalStationery&ArtsTradeFair?義烏個體商戶常用的商務用語如何翻譯?到處貼著的NoSmokingexhibitioncenter(無煙展館)是否合適等問題。
在高職學生的教學實踐中,筆者發現雖然在翻譯理論的教學中融人各種翻譯實踐,但是教學形式往往是理論講解,練習輔助,練習分析。教師以知識權威形象出現,學生處于“填鴨”式的被動地位,無法激發學生對知識的主動探求精神。
因此,筆者所在的翻譯教學團隊以第二個任務來源為切入點,結合義烏商貿城市特點,以就業為導向,將教學內容進行項目劃分,如:會展翻譯、新聞翻譯、旅游翻譯、商務翻譯等,進行實踐式教學模式改革。這樣的任務導人后,“做”不再局限于“做練習”,而是走出課堂,到市場上“做調查”。比如:調查義烏市場商戶最常用的英語會話是什么?他們是怎么說的?比如:觀察街道上的道路英語標識,廣告標語等;再如:展會時英語使用情況等等。“做玩調查”后“做報告”,讓學生提出自己的見解。這樣的任務設計使得學生能更多的實踐,切實了解未來職場的需要,能激發他們的學習熱情,提升專業需求感。再回到課堂和教師探討翻譯技巧,便多了一份探求精神。
5實踐式翻譯教學存在的問題及解決辦法
5.1實踐監督。實踐式教學需要進行大量的實踐。而缺乏指導和監督的實踐鍛煉一步小心就會變成流于形式的“放羊”。因此,實踐過程中應有專業教師帶隊,引導學生獨立思考,提高學生分析問題能力,抓住關鍵問題。
5.2學生考評制度。傳統的一份翻譯試卷,一個成績顯然不能適應實踐式教學的要求。應形成平時成績、實踐報告和期末成績相結合的動態考評制度,對學生的學習態度、專業能力進行一個綜合考核。
5.3對教師提出新要求。有部分教師認為在實踐式翻譯教學會讓翻譯教師變得非常的輕松。其實不然。實踐式翻譯教學要求翻譯教師自身擁有大量的實踐經驗,了解行業新動態,及時掌握新知識,做好引導者的角色。為此,筆者所在的翻譯教學團隊一直活躍在義烏翻譯工作第一線,為義鳥市政府,義烏市外事僑務辦公室、義烏商城集團、義烏商報社英文版、義烏電視臺英語新聞欄目等單位和欄目提供技術支持和服務。
相關論文查閱:大學生論文、工商財務論文、經濟論文、教育論文 熱門畢業論文
【高職學生翻譯教學模式探討】相關文章:
高職院校聲樂教學模式的探討與思考11-16
探討高職法律院校合作教育模式的實踐02-20
高職院校商務英語閱讀課程教學模式探討12-10
高職高專英語開放性實踐教學模式探討11-20
高職英語教學與國學傳播教育結合之模式探討12-02
創新型高職英語教育模式的初步探討12-02
高職院校生產實習模式改革的探討論文03-06
高職韓語聽力教學探討11-24
- 相關推薦