- 相關推薦
日語筆譯高級中日對照練習題
走彎路也會豐富人生
回り道が人生を豊かにする
例えば突然の病気や怪我で、暫く入院生活を余儀なくされてしまった場合、大抵、人は「ああ、なんて回り道に入ってしまったんだろう」と、くよくよ悩んで、落ち込んでしまうことが多い!负韦趣いΔ长趣馈¥长螭胜趣长恧谴笕摔筏筏皮い胜堡辘悚胜椁胜い胜螭、時間も暇もないというのに!工取ⅳ膜ぅ佶氓嗓恰ⅳ辘辘葰n軋りしてしまう。取り殘されたような気分の中で。
こうした回り道體験を、損だと考えると、それはマイナスの體験でしかなくなってしまう。(翻譯此句)だが、「しばらく一休みをして自分を見直す、きっといい機會なのだ。」「自分をここで振り返りなさいという知らせなのだ。 」と、とらえれば、決して悪いことではない。それは逆に自分を見直すいい機會となる。
私の友人は、段階で転んで大腿部の骨を複雑骨折し、あらかた一月近くもの入院を余儀なくされた。普段から楽天家の彼は、いいチャンスとばかり、買い置きしていた折口信夫の全集を読破してしまった。
回り道も時にはこんなふうにメリットになる。?
単語:
歯軋り:(はぎしり) 名詞 咬牙
取り殘す:(とりのこす)他五 剩下
あらかた:副詞 大致
メリット:優點,長處
全文翻譯:
走彎路也會豐富人生
如果突然生病或受傷,不得不住一段時間醫院,大概多數人都會發愁!鞍,為什么我這么倒霉會遇到這樣的麻煩呢?”因而愁眉不展,一蹶不振!岸歼@個時候了,說什么一定要堅強,我哪有那個時間啊!”想著自己已落后于人,在床上咬牙切齒,痛苦不已。
如果把走彎路只看做是一種損失的話,那它只能成為損失了。反之,如果你這樣想:“休息一段時間,沒準兒這會兒正是反省自己的好機會呢! “這就是讓我回頭審視自己的信號!比绻隳苓@樣想的話,拿走彎路就絕對不會是一件壞事。反而會成為自我重新鑒定的好機會。
我有一個朋友,從臺階上摔下來,大腿骨骨折,不得已住了將近一個月的醫院。平時就樂觀的他,把這當成一次讀書的好機會,就借著這個時機,把買了很久但一直沒讀的折口信夫全集讀完了。
所以,走彎路,就像剛才所說的那樣,沒準兒還真會是件好事。
【日語筆譯高級中日對照練習題】相關文章:
翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解練習題09-29
中高級筆譯常用成語08-23
生活中日語口語01-21
2017年翻譯資格高級筆譯經典譯文07-06
翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤09-06
CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案10-11
高級日語敬語大全09-22
高級日語翻譯09-16
2017翻譯考試高級筆譯模擬試題及答案07-14
星座名稱中日英對照表08-25