1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 筆譯考前必看翻譯技巧

        時間:2024-05-16 07:38:28 英語中級口語 我要投稿
        • 相關推薦

        筆譯考前必看實用翻譯技巧

          關于提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

          英語句子翻譯的多樣性

          例:A short girl in a flat black straw hat appearedin the open doorway.(Herman Wouk:The Winds ofWar)

          1)一位頭戴扁平的黑草帽的矮個兒姑娘,出現在門口。

          2)一個頭戴黑色扁平草帽的小個兒姑娘,出現在門口。

          3)一位姑娘出現在門口,只見她個頭不高,頭戴一頂淺淺的黑草帽。

          4)門口閃出了一位個頭不高的女孩子,頭上戴著一頂平平的黑草帽。

          5)門口出現一矮妞,頭戴扁平黑草帽。

          上面例句中的5個措辭不一的譯文都是對同一個英文句子的翻譯。這5個譯句所表達的內容是一樣的,但所采用的形式是多樣化的。第一和第二個譯句在形式上基本相同,并與原句形式相似,只是把修飾詞“黑色的”前提到第一個位置。“扁平的黑草帽”比“黑色扁平草帽”通順一些。 short譯成“矮個兒”比“小個兒”更能反映出short的原意,而“小個兒”在英語里的對應詞應該是little。一個較長的主語往往在其后面用逗號與謂語隔開。第三至第五個譯句把原句中的主體部分前提到第一個分句來表述,原句中的所有定語都后移到第二個分句來表述。這是長句短譯的最好方法。第五個譯句前后兩個分句各占7個字,語言非常精簡,譯者是費了許多心思的,只是很像兩句打油詩,讀來讓人感到可笑。

          以上就是今天小編為大家推薦的大學英語學習資料,希望同學們喜歡。

        【筆譯考前必看翻譯技巧】相關文章:

        中級英語筆譯必看實用翻譯技巧09-10

        英語筆譯技巧:經典長句翻譯11-03

        筆譯技巧:翻譯插入結構07-10

        初級筆譯實用翻譯技巧09-23

        筆譯技巧:淺談修辭與翻譯07-15

        筆譯考試詩歌翻譯技巧09-08

        初級筆譯實用翻譯技巧解析11-06

        筆譯技巧:無主句如何翻譯09-02

        筆譯技巧:插入結構的翻譯方法06-18

        筆譯技巧之英語代詞的翻譯技巧201709-29

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>