商務英語翻譯翻轉課堂教學模式研究論文
摘要:文章依托大數據時代高速發展的互聯網技術,通過借鑒前人翻轉課堂教學模式的研究成果,結合自身商務英語翻譯課程的教學經驗,提出大數據時代背景下,商務英語翻譯翻轉課堂的教學模式。教學模式分為課前、課中和測試三個階段,詳細闡述了各個階段教師和學生的任務,具體實施步驟,為商務英語翻譯課程的改革提出新的思路。
關鍵詞:大數據;商務英語翻譯課程;翻轉課堂;教學模式
一、引言
隨著互聯網技術的高速發展,物聯網、云計算、移動互聯網、智能手機等已經逐漸融入人們生活和工作的各個方面,這充分說明了大數據時代的到來。隨著電子書包、電子教材、IPAD等不斷推出的新技術應用,人們逐漸意識到不斷發展的科學技術和翻轉課堂之間存在著內在聯系:先進的技術應用為翻轉課堂提供了發揮和發展的平臺,翻轉課堂為新技術應用的發展提供了內在的動力。
二、翻轉課堂教學模式的內涵
學生學習的過程與知識的內化存在著密切的聯系。根據皮亞杰的研究,知識的內化分為同化和順應兩個過程。同化就是學習者將外界的新知識納入自身的知識結構;順應就是學習者改變已有的知識結構以適應新的知識內容。據此,知識的內化就可以分為同化型知識內化和順應型知識內化。但是,根據美國的Petitto和Dunbar教授對學生的自由落體概念的研究,知識內化的過程可以進一步分為三個類型:同化型知識內化、順應型知識內化和漸進型知識內化。漸進型知識內化有兩個特點:如果正確的概念在不同的場景反復出現,那么錯誤概念出現的概率就會變;知識的內化過程不是一蹴而就的,而是循序漸進,一點點完成。翻轉課堂的教學模式和知識內化理論存在著千絲萬縷的聯系。翻轉課堂來源于美國可汗學院所倡導的“視頻課程”,隨之引起了全世界廣大學者的關注。國際上普遍使用“FlippedClassroom”,其字面意思就是“翻轉課堂”,這個譯文形象生動,立即為學術界所采納。翻轉課堂是通過“翻轉”教師和學生的角色,達到知識內化的目的。傳統的教學過程中,教師是課堂的中心,學生在課堂上被動地接受知識,學生課后主要通過完成教師布置的作業完成知識內化的任務。在翻轉課堂的教學模式中,學生不再被動地接受知識,而是主動地去尋找知識,通過三種知識內化的途徑,完成學習任務。翻轉課堂的教學過程通常分為三個步驟:第一步引導性問題階段。教師根據學生的知識儲備情況,提出與新知識相關的問題,調動學生運用已有知識對新知識內容進行分析和同化。這是教學的“熱身”階段。第二步視頻觀看的階段。這一階段的教學必須要建立在第一階段的.基礎上,即通過對新知識的內化,讓學生清楚地知道自己對于新知識的認知情況,帶著問題去觀看視頻,對新知識進行進一步的內化,提出新的問題。第三步問題解決階段。在傳統的教學過程中,這個階段是在課后通過家庭作業完成的。但是在翻轉課堂的教學模式中,這一階段被“翻轉”到課上,老師不再是課堂教學的中心而變成了課堂討論的參與者。教師在課堂上收集問題,對相似問題進行歸類,然后將問題發還給學生,通過小組討論等方式,鼓勵學生自主地解決學習中遇到的問題。這一階段雖然是翻轉課堂的最后階段,但卻是最重要的一個階段。
三“、商務英語翻譯”課堂采用翻轉課堂教學模式的必要性和可行性
商務英語翻譯課程是商務英語專業的核心課程,一般分為兩個學期,教學內容多為商務文本特點分析、翻譯技巧的應用、翻譯實踐等。基于對教學內容的考慮,教師普遍采用課堂結合翻譯實例講解技巧和特點,課后學生完成相關翻譯練習的教學方法。這種傳統的教學方法旨在通過教師的課堂講解,讓學生初步掌握翻譯技巧和商務文本特點,也就是對知識進行初步的內化;通過完成課后作業,學生將學習過的翻譯技巧應用于翻譯實踐中,學以致用,繼而完成知識的二次內化。傳統的教學方法在教學實踐中起到了傳授翻譯技巧的知識作用,但是因為商務英語翻譯是以“語言輸出”為主的課程,單純的翻譯技巧知識和商務文本知識無法滿足學生在翻譯實踐中的要求,無法充分地幫助學生解決翻譯實踐中遇到的問題。根據謝建奎所做的調查研究,以教師為主的商務英語翻譯課程主要存在著如下問題:學生學習興趣和積極性不高;翻譯技巧和翻譯實踐“兩張皮”即翻譯技巧和翻譯實踐之間沒有聯系;學習翻譯技巧后,學生仍然無法完成翻譯實踐等。鑒于以上問題,商務英語翻譯課程必須進行改革。大數據時代的到來給商務英語翻譯課程的改革提供了可能性,翻轉課堂教學模式的發展給課程改革帶來了新的思路。首先翻轉課堂的中心從教師轉到了學生,能夠充分調動學習者學習的積極性和主動性;其次,翻轉課堂將教學內容的重心從知識的傳授轉到學生問題的解決,有利于解決學生在翻譯實踐中遇到的問題,從而幫助學生順應或者同化翻譯技巧的知識;最后,因為學生知識水平和語言程度的差異,對于翻譯知識的接受程度也參差不齊。通過視頻的觀看,學生可以根據自身的理解和接受情況,有選擇地觀看視頻。與傳統教學方法相比較,翻轉課堂的教學方法能夠更加有效地幫助學生接受新知識。
四“、商務英語翻譯”課程的翻轉課堂教學模式的設計
翻轉課堂的教學模式不可簡單理解為課下觀看視頻———課堂解決問題,教學模式的設計必須考慮教學目標、教學過程、學習者知識儲備情況等因素,因此教師必須科學地設計教學模式。1.視頻制作。微視頻是適合翻轉課堂的視頻形式。相比較一堂較正規的課堂錄像,微視頻的時間要短很多,錄制形式也多種多樣。但是任課教師仍然要花費大量的時間和精力研究錄制微視頻的技術,研究視頻與教學各環節的配合。因此筆者認為特色示范課堂可以由任課教師本人單獨制作,而適合一學期或者一門課程的視頻由教學組集體制作,或者由學校集體購置或者采用校際合作的方式。2.課堂問題解決。課堂問題解決是檢驗第一階段知識內化情況的重要一環,也是進行知識二次內化的階段。教師首先應在課堂前提綱挈領總結微視頻的內容,收集學生的問題,總結并歸納學生的問題,最后將問題發還給學生,通過小組討論的方式解決問題。教師和學生可以互換角色。教師做學生,學生做小教師。小教師可以通過給別人講解知識進一步領悟和鞏固觀看視頻所獲得的知識。這種翻轉模式的運用較為靈活,可以是小教師講,學生聽,也可以是學生先學習,然后小教師答疑。3.課后評價。翻轉課堂教學模式的評價體系至今尚未有定論,筆者認為可以采用及時評價策略。這種評價可以在線完成,也可以線下完成;形式也可以多樣化,比如提問、小測驗、課后作業甚至是動手操作。及時評價策略可以讓老師及時掌握學生學習的進度和程度,做到心中有數,不至于長時間出現“夾生飯”的狀況。4.教材選擇。翻轉課堂的教學模式是最近幾年才在國內興起和發展起來的,適應翻轉課堂教學方法的配套教材尚未得到充分的發展,無法適應翻轉課堂教學的要求。因此,商務英語翻譯課程要采用翻轉課堂教學模式,任課教師必須根據具體教學情況編寫適合教學模式的教材。教材編寫必須遵循以下原則:教材內容和微視頻的內容相輔相成,互為補充;教材的編寫遵循從易到難的學習規律;教材中必須包含與課程內容相關的學生練習。
五、結語
信息技術的發展勢必帶來教學方法的變革,從翻轉課堂的教學模式似乎可以看到未來教學的模式。但是商務英語翻譯課堂如何有效地借力翻轉課堂的教學模式?學習者學習的狀態是怎么樣?如何合理開發適合翻轉課堂教學模式的商務英語翻譯教材?這可能是未來很長一段時間內需要考慮的問題。在后續研究中,研究者還應著重探討翻轉課堂的教學方法與其他教學模式的異同。
參考文獻:
[1]Petitto,L.A.&Dunbar,K.NewFindingsfromEduca-tionalNeuroscienceonBilingualBrains,ScientificBrainsandtheEducatedMind[M].Washington,D.C.NationalA-cademyPress,2004.
。2]謝建奎.功能翻譯理論對商貿教學的啟示[J].景德鎮高專學報,2008,(6):89-91.
。3]趙興龍.網絡環境下寫作文本中的敘事結構及計算[J].電化教育研究,2013,(2):52-58.
【商務英語翻譯翻轉課堂教學模式研究論文】相關文章:
翻轉課堂模式創新商務英語翻譯教學初探論文01-11
公共英語翻轉課堂教學模式的實踐研究論文07-23
高職藝術設計翻轉課堂教學模式研究的論文10-01
高職英語翻轉課堂教學模式分析論文10-01
大學英語翻轉課堂教學模式分析論文07-18
高職院校翻轉課堂教學模式淺析的論文07-13
商務英語翻譯教學模式探析論文09-17
高職護理專業翻轉課堂教學研究論文08-08
初中物理實驗翻轉課堂教學研究論文08-24