- 相關推薦
《聊齋志異之郭秀才》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之郭秀才》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
【原文】
東粵士人郭某,暮自友人歸,入山迷路,竄榛莽中。約更許,聞山頭笑語,急趨之,見十余人藉地飲。望見郭,哄然曰:“坐中正欠一客,大佳,大佳!”郭既坐,見諸客半儒巾,便請指迷。一人笑曰:“君真酸腐!舍此明月不賞,何求道路?”即飛一觥來。郭飲之,芳香射鼻,一引遂盡。又一人持壺傾注。郭故善飲,又復奔馳吻燥,一舉十觴。眾人大贊曰:“豪哉!真吾友也!”郭放達喜謔,能學禽語,無不酷肖。離坐起溲,竊作燕子鳴。眾疑曰:“半夜何得此耶?”又效杜鵑,眾益疑。郭坐,但笑不言。方紛議問,郭回首為鸚鵡鳴曰:“郭秀才醉矣,送他歸也!”眾驚聽,寂不復聞;少頃又作之。既而悟其為郭,始大笑。皆撮口從學,無一能者。一人曰:“或惜青娘子未至。”又一人曰:“中秋還集于此,郭先生不可不來!惫粗Z。一人起曰:“客有絕技,我等亦獻踏肩之戲,若何?”于是嘩然并起。前一人挺身矗立;即有一人飛登肩上,亦矗立;累至四人,高不可登;繼至者,攀肩踏臂如緣梯狀。十余人頃刻都盡,望之可接霄漢。方驚顧間,挺然倒地,化為修道一線。郭駭立良久,遵道得歸。翼日腹大痛,溺綠色似銅青,著物能染,亦無潮氣,三日乃已。往驗故處,則肴骨狼藉,四圍叢莽,并無道路。至中秋郭欲赴約,朋友諫止之。設斗膽再往一會青娘子,必更有異,惜乎其見之搖也!
【譯文】
廣東有個姓郭的秀才,傍晚從朋友那里回來,走到山中迷了路,走進了一片亂樹叢里。到了一更時,聽到附近的山頭上有人說話,他急忙朝那里奔去。見十多個人,正圍坐在地上喝酒,瞧見郭秀才,一齊大聲說:“座中正好少一個客人,你來到,太好了,太好了!”郭秀才入了座,見在座的多半是讀書人,便請教回家的路。其中一個笑起來:“你這個人真酸氣,舍棄這大好的明月不觀賞,怎么想著回家呢?”立刻遞給他一杯酒。郭秀才嘗了一點,香味撲鼻,一仰頭就喝了下去。接著又一個人拿壺給他倒酒。郭秀才本來就很喜歡喝酒,又加上奔跑得口渴,一連喝了十杯。大家拍手稱贊說:“有氣魄!真是我們的朋友!”郭秀才為人放達,愛開玩笑,能學各種鳥叫,無不學得維妙維肖。他離坐去旁邊小便時,偷偷地學燕子叫。大家懷疑地說:“半夜里哪來的燕子?”又學杜鵑叫,大家越加感到驚疑。郭秀才回到坐處,只笑不說話。正當大家在紛紛議論時,郭秀才回過頭去,學作鸚鵡說:“郭秀才喝醉了,快送他回去吧!”大家很驚訝,可側起耳朵再聽,四周只是一片寂靜,再也沒聽到叫聲。過了一會兒,郭秀才又學鸚鵡叫。大家這才發現是郭秀才學的,一起大笑起來。大家都撮起嘴跟他學,沒有一個學得像。一個人說:“今晚可惜青娘子沒來。”又一個人說:“中秋佳節,我們還在這里聚會,郭先生不能不來!惫悴殴Ь吹卮饝聛。這時,一個人站起來說:“郭先生有學鳥叫的絕技,我們來表演疊人游戲,怎么樣?”于是吵吵嚷嚷,一塊站起來,前邊的一個人挺身站立;立刻有一個人飛快地跳到他的肩上,也直立起來;一連上了四個人,高得不能再向上跳。繼續再上的人,抓著臂,踩著肩,像爬梯子一樣;十多個人,一會兒全爬上去了,看上去高入云霄。郭秀才正驚愕時,他們就像一根直立的木柱,直挺挺地倒在地上,變化成一條細長的小道。郭秀才驚駭地站了很久,順著小道竟回了家。
笫二天,郭秀才腹內痛得厲害;尿出的尿是綠色的,像銅青,碰到東西就能染上色,也沒有尿味,一連尿了三天才好了。郭秀才又去察看他們集會的地方,只見滿地肉骨剩菜,杯盤狼藉,周圍一片叢棘茂草,并沒有道路。到了中秋節,郭秀才想去赴會,朋友們把他勸住了。假若大著膽子再去見一下青娘子,必定會有更多奇異的事?上О。敃r動搖了!
注釋
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]東粵:地區名,指今廣東省,古粵族居浙、閩及兩廣,故兩廣稱兩粵; 今廣東簡稱粵。
[2]藉地飲:坐在地上飲酒。
[3]客半儒巾:謂客中半是秀才。儒巾,古時儒生所戴的一種頭巾。明代 通稱方巾,為生員即秀才的巾飾。
[4]指迷:指點使不迷途。即請其指明前行的方向、道路。
[5]酸腐:猶言迂腐的儒生,是對迂腐而不通世故的儒生的戲稱。
[6]一引遂盡,端起酒杯就喝干了。引,持,舉杯。
[7]吻燥:口渴。
[8]修道:長長的道路。
[9]遵道:沿著這條道路。遵,循,沿。
[10]見:識見、膽識。搖,動搖,不堅定。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
【《聊齋志異之郭秀才》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之郭生》原文及譯文03-06
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文03-06
《聊齋志異之農人》原文及譯文08-07
《聊齋志異之俠女》原文及譯文03-06
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之連城》原文及譯文03-06
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25