1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 原語文化意識與目標語載體整合

        時間:2024-09-03 02:43:16 論文范文 我要投稿

        原語文化意識與目標語載體整合

          論文摘要:探討了多元文化背景下原語文化意識與語言交際能力的關系及其重要性。在分析原語文化意識缺失現象及其后果的基礎上強調指出,大學英語教學中單純目標語文化的輸入是不夠的,原語文化意識的喪失意味著學習者語言交際中整體社會背蓄支持的殘缺。文化的多元性、語言交流的雙向性、交際能力的內涵以及教學的本土環境決定了原語文化在大學英語教學中的不可缺性。外語教師自身傳播多元文化的意識、外語教材中輸入內容的合理分配及中國文化課程設置等是解決問題的有效手段。

           論文相關查閱:畢業論文范文、計算機畢業論文畢業論文格式、行政管理論文畢業論文

          論文關鍵詞:原語文化;目標語載體;雙向交流;交際能力

          一、語言交際能力與原語文

          美國社會學家Hymes根據Chomsky的語言能力提出了交際能力的概念,并指出交際能力不僅包括語言規則知識,還包括在交際中恰當地使用語言的能力。Canale和Swain又將交際能力更進一步地描述為語法能力、語篇能力、社會語言能力和策略能力,其中交際功能體現在社會語言能力和策略能力上。交際能力的前提和基礎是交際者的社會文化背景,社會文化背景的缺失意味著交際過程受阻。

          原語文化在此是指學習者的母語文化,是他們社會文化背景的重要組成部分。語言教學體系是語言、文化和言語(即語言交流)三者結合的有機體,語言交際的社會背景是目標語文化和原語文化的交融。在多元文化共同發展的今天,英語課堂上的原語文化內容可以用目標語作為傳送載體。大學英語學習中師生雙方的文化身份都為中國,原語文化的喪失意味著學習者的語言交際中整體社會背景支持的殘缺。

          二、單向文化輸入與原語文化意識缺失的后果

          多元文化具有歷史傳承性,不同文化的差異構成了一個永不枯竭的文化源泉,帶來了文化革新,成就了今天多姿多彩的人類文化。在此大環境下,大學英語教學開始關注語言與文化間的密切聯系,教材中歐美國家的歷史、社會、文化習俗等被大量輸入,為學生提供了更多相關目標語文化背景。但是與此同時也出現了一個不容忽視的問題,那就是大學英語教學中本土文化意識的缺失。亦有人錯誤地將“多元”等同于英美文化的“單向”輸入。

          筆者曾在大學一年級下學期的學生(大學英語2~3級)中進行過一次包括口試、筆試、填寫問卷、面談等幾項內容的調查,結果發現,80%左右的學生了解并且可以用英語簡單地介紹圣誕節、情人節等西方傳統節日,漢堡包、皮薩等西方食品,莎士比亞、馬克·吐溫等英美作家及其代表作,搖滾歌手、英國女王等英美國家的明星人物。但是,他們卻不知道用英語如何表述和介紹最起碼的中國傳統文化,如四大發明、文房四寶、燈謎對聯、京劇武術等,有些甚至不知道怎樣說孔夫子、道教、故宮和中秋節等。原語文化缺失現象直接導致學習者在語言交際中整體社會背景支持的殘缺。隱含在語言符號和非語言符號系統中的民族文化信息差異如不加以溝通,是不可能進行順暢的交際的。

          在與以英語為母語的友人、教師等進行直接交流的場合,本應是交際主體的學生們多數情況下只能充當“客體”的角色:用英語提出問題、傾聽、接受、再提問——一個看似主動而實則被動的過程。以“問”代“談”實屬無奈,因為要想用英語說出使受眾感興趣的、負載著中國傳統文化信息的內容就意味著要同時兼備三項能力:一是要了解中華民族的文化;二是要掌握一定的英語技能;三是要具備用英語表達本土文化的能力。而第三點恰恰是許多學生的弱項,即缺乏用英語表達本土文化的能力造成口語和書面表達的重大阻礙和心理障礙。

          三、原語文化意識與學習動機的關系

          Gardner和Lambert把學習者的動機區分為融合性(integrative)和工具性(instrumenta1)兩大類。持融合性動機的人傾向于認可和接受目標語言文化,準備采納并融入該文化的生活。而持工具性動機的人學習目標語言是為了某種較具體的實用目的,如研讀論文、謀求職業、項目交流合作等。他們的研究結果表明,從總體上看,持融合性動機的學習者要比持工具性動機的第二語言學得好。

          如果完全套用這一理論,那大學英語教學中似乎沒有必要融人原語文化,然而事實卻并非如此。筆者對本年級英語考試成績排在前30名的學生的問卷調查及面談的結果表明,只有三名學生(10%)在英語學習中持融合性動機,其余27名學生(90%)都明確表示學習英語主要是為了實用的目的,也希望能同目標語使用者進行各種形式的交流,但是他們并無對目標語文化的依附心理,也并不準備采納該文化的生活方式。盡管所有學生都同意“對所學語言及其文化是否持開放、肯定的態度會直接影響語言學習效果”,他們也無一例外地認為“無法用英語介紹、宣傳祖國文化直接導致他們語言交際中的挫敗感、被動感”。

          依照對于學習者情感分析的框圖,可以設置出如下推論:如果能使學生在英語的雙向文化交流中以主體身份添加進本土文化內容,進而看到祖國文化得到了客體的認可與贊美,他們會獲得成就感并進入學習過程的良性循環,如圖1所示。

          這一關系在對300名非英語專業本科生進行問卷調查的以下三項中亦可略見一斑。

          這一調查結果基本驗證了筆者的設想,即學生們學習目標語文化的目的主要是為了真正理解和掌握其語言。無法用英語進行雙向文化交流會使學生們的自信性、自尊心和積極性受到打擊,繼而影響英語交際能力的提高。
          四、原語文化意識缺失的原因及回歸途徑

          造成英語教學中原語文化意識的缺失以及由此產生的交際能力,即語言、交際、本土文化綜合知識能力的薄弱的原因錯綜復雜,但體現在大學英語教學中主要有如下三點:

          1.教與學中原語文化意識的淡漠
          某些英語教師過于注重外語語言知識和西方國家文化知識的講授,而不是從整體視角去解讀語言背后的多元文化內涵,在教學過程中忽視了對學生使用英語傳播本土文化能力的培養。

          2。英語考試引起的應試學習
          各級各類的英語考試中幾乎沒有本土文化能力方面的測試項目,凡是涉及到文化背景的考查概不涉獵原語文化信息。英語考試的這種“異化了的功能也迫使學生不得不拋開英語中的原語文化交際能力的學習。

          3.英語教材內容輸入比例不合理
          很多英語教材忽略了在中國本土進行的英語教學背景下師生雙方的文化身份,在知識點的編排、文章的選取、詞匯的釋義、語法的講解以及習題的編制等方面僅局限于目標語文化與背景知識的導入。

          要想喚起學生們的原語文化意識,可以嘗試從以下幾個方面人手:

          1.英語教師必須具有傳播多元文化的意識  教學目標、內容和整個過程都應該滲透著多元文化交際意識。英語教師應利用一切可能的途徑和手段,找出授課內容可以映射到的原語文化信息。在向學生介紹、解讀課文時,適時地向學生輸出相應的原語文化,使學生在比較外國文化和本土文化的異同的同時,學會使用英語表達原語文化信息(如對西方特有典故進行講解時,可引入意義相似的中國成語典故)。

          2.強化和提高學生的原語文化交際意識和能力  首先要強化學生熱愛本土文化,渴望輸出本土文化的意識。不應當妄自菲薄,拋棄母語文化。文化是多樣性的,也是多元化的,其內在價值的平等性決定了文化無所謂高低之分。每種文化都是這個民族在歷史長河中思想和智慧的沉淀,它與本民族有著根和生命的意義。學生需要以寬容、理性、欣賞與平和的心態,去鑒別文化之間的差異,認識語言中的文化意蘊,并在已有的文化知識基礎上,獲取自己的文化判斷力和文化敏感性。

          3.教材輸入內容的合理分配  Hutchinson和Waters將教材設計中的“輸入(Input)”分為兩大方面:一是語言知識(Language),二是主題內容(Content)。
          教材中作為載體的語言Language無疑是目標語,但是從主題內容Content上完全可以使目標語文化與原語文化雙向輸入各占一定的比例。如在介紹奧斯卡獎、澳大利亞的“多元文化節”及蘇格蘭傳統舞蹈目標語文化多元文化的同時,也同時介紹中國戲劇、民樂、曲藝等舞臺藝術。在涉及某些對中國學生來說較為陌生的、具有地域色彩的中華民俗時,可以通過多媒體進行實物展示。之后,在Language和Content輸入的基礎上設計出雙向交流的Task。在對目標語文化和本土語文化這兩種東西方截然不同的文化進行對比、參照和學習的基礎上,幫助學生更深刻更準確地理解英語語言現象,更恰當得體地使用英語,同時也能介紹、宣傳中國文化。在這樣雙向文化交流的過程中,學生會以良好的心態提高英語的綜合實用能力。

          4.開設ESP中國文化課  在大學英語課程設置中可以增開一門以介紹祖國文化為主線的特殊用途英語(ESP)課程。文化學家通常把文化分為三個層面:表層,即器物文化;中層,即制度文化;深層,即觀念文化。在以提高雙向文化交流能力為目的的中國文化課上,教師可以以第一個文化層面為主,同時結合時事及學生們的興趣熱點兼顧其他兩個深層面。課程內容應當是有代表性、民族性和趣味性的主題,如傳統舞臺藝術(戲劇,民樂等)、筆墨藝術(書法、國畫等)、文學藝術(唐詩宋詞等)、飲食文化(小吃、茶藝等)、服裝飾品(旗袍、蠟染等)、修身養性(太極、武術等)、傳統思想意識(儒、道、佛教)等。

          中國文化課用英語為載體介紹中國本土文化,這一奇妙的組合將使以往在外語課堂上學生們習慣的角色從被動的西學接受者轉化為積極的東學弘揚者,在對目標語文化和原語文化的對比、對照、學習、借鑒和宣傳中,在雙向文化交流的過程中提高綜合英語的實用能力。

          五、結語

          語言交際在很大程度上是思想的交流,這種交流包含很強的文化性和社會性。目標語文化和本族語文化兩者都是實現真正意義上的語言交際的前提。要想讓語言的使用者在具備接受性技能的基礎上提高產出性技能的水平,就應當使他們具備使用該種語言表達自己已經認知、熟悉的思想的能力。“文化多元和世界和諧是相互依存的。應該把中華文化優秀的傳統加以弘揚,結合時代的特點,形成現時代的好的文化。這對全世界都是重要的參考,是最大的貢獻。”因此,原語文化的融入意義重大,教師在大學英語教學中輸入目標語文化的同時,還應把培養學生用英語表達、介紹、宣傳具有悠久歷史的中國文化作為主要任務之一。大學英語教學可以通過增強外語教師對多元文化的傳播意識,強化和提高學生的原語文化交際意識和能力,設計以中國文化為主題,以培養交際能力為目標,以文化輸出為導向的外語教材來解決外語教學中本土文化交際能力的缺失問題。

        論文相關查閱:畢業論文范文、計算機畢業論文、畢業論文格式、行政管理論文畢業論文

        【原語文化意識與目標語載體整合】相關文章:

        文化移情能力與跨文化意識11-14

        鄉土文化意識對當代音樂文化發展11-14

        培養文化意識提高跨文化交際02-20

        跨文化交際與跨文化意識培養02-19

        論口譯與跨文化意識11-17

        跨文化意識培養策略11-14

        翻譯教學中的文化意識02-19

        瑤人遷徙的文化意識06-17

        論漢代喪葬文化意識02-19

        • 相關推薦
        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>