科技英語中的教學法實施探究
面對科技英語翻譯課堂教學存在的突出問題,眾多教學法都或多或少被嘗試過,但效果都不明顯。那么,如何實施科技英語中的教學法呢?
摘要:任務型教學法是當前科技英語翻譯教學改進教學效果的有益嘗試。任務型教學法的內涵與特點基本可以對癥科技英語翻譯課堂實施過程中面臨的難題。在實施過程中,任務型教學法的體系結構需要被充分認知和設計,切實以任務活動的形式完成好科技英語翻譯教學。
關鍵詞:科技英語;翻譯;任務型教學法;實施
一、任務型教學法的內涵
任務型教學法的雛形出現在20世紀20、30年代的前蘇聯,心理學家維果茨基從心理語言學的角度首先提出來。
直到20世紀80年代,西方英語教學才將維果茨基的理論提升到新的發展高度,以交際教學法為基礎創造了任務型教學法。
20世紀90年代末,我國開始在小學、初中和高中英語教學中試點引入任務型教學法,當前已成為英語語言教學的主流方式。
在任務型教學法成型之前,交際教學法是西方英語教學的常用方法,其理論根基在于《意念大綱》和《交際法語言教學》的發表。
該理論將語言教學視為語言文化的產品提供,但沒有太多具體的產品作業的方式,甚至沒有提到如何在實際交際過程中讓產品項目有步驟地得到提供與應用。
于是陸續有英語教學領域的專家提出,應該引入任務的概念,通過設計、確定、組織和實施任務的方式達到英語在交際中應有的價值高度。
在任務型教學法理論完善的過程中,有人提出:所謂任務,應該是由教師提出、調節與控制的,學生在任務中獲得必要的語言知識信息,在經過語言思維加工之后,最后又以語言的形式輸出。
他們認為,任務不是隨意提出的,而是具有相當的結構性,至少有五個組成部分,包括任務的目標、任務的輸入、任務的活動、師生在任務中的角色、任務實施的環境。
歸總起來,任務型教學法的內涵至少有五點要素:第一,任務要有語言教學的意義;第二,任務要提出問題,而且問題必須由語言輸出的方式來解決處理;第三,任務不能脫離現實世界;第四,任務應該是可以被完成的;第五,任務的評估要根據完成的結果來進行。
從上述五點內涵要素可以看出任務型教學法的幾個特點:一是,它是過去交際教學法發展的新形態,更強調交際的過程;二是,任務型教學法表面上是任務的實施,實際上是學習的過程,該過程充滿了語言材料,也充滿了現實生活,讓學生在生活語言中培養英語交際能力;三是,任務型教學法的目的已經超越了交際本身,而是在更高的層面上讓學生有學習收獲;四是,任務型教學法圍繞的是師生的真實生活與經歷,完全避免了過去語言功能型教學缺乏真實性的弊端;五是,任務型教學法適用于課堂內外,有利于學生在各種環境下擁有和發展語言技能。
二、科技英語翻譯課堂教學存在的問題
盡管任務型教學法在初級、中級教育中比較好地得到了課堂運用,但在理論性比較偏重的高等教育中,其融入還有一定問題。
同樣在大學科技英語翻譯課堂這一實踐性、應用性很強的教學活動過程中,任務型教學法的實施仍處于探索之中。
這一方面是由于科技英語翻譯課堂教學現存問題比較突出,另一方面在某種程度上說也是大學施教者對任務型教學法的研究存在一定不足所造成的。
醫學中所說的“對癥下藥”事實上在改進和提高科技英語翻譯課堂效果上也是通行的,首先要明確當前大學科技英語翻譯課堂究竟存在哪些問題。
首先,科技英語翻譯課堂一般是大班教學,教學質量不高。
由于科技英語翻譯人才大多深扎在科技領域,在教育領域從業的高層次人才比較緊缺,所以師教育視野125資的不足造成大班教學成為常態。
在很多高校,專修或選修科技英語翻譯的學生日益增多,班級人數一般都在三十人以上,承擔科技英語翻譯教學任務的教師往往要負責三個以上班級的教學,而且相關教師還要同時承擔其他英語課程的教學任務,教學壓力由此可見一斑。
學生人數多、教師數量少、教師教學任務重,讓原本明顯有效的科技英語翻譯教學方法難以得到施展。
例如,教師在課堂上讓學生進行口頭翻譯訓練,然后在對學生的翻譯訓練當堂點評,這是非常直接有效的教學方法,但在人數過多的班級中,只有少數學生可能獲得這樣的訓練機會。
從教育教學公平的角度來說,這種方法雖然有效,但卻很不公平,大多數學生將在這種教學法中失去學習興趣。
假如要讓更多的學生得到訓練和被點評的機會,勢必會降低訓練的頻次,教學內容、進度、質量都會受到影響。
其次,學習科技英語翻譯的學生整體翻譯能力還不足,翻譯能力強、翻譯水平高的學生并不多見,這主要表現在學生對科技語言的認知、理解、把握、表達、翻譯等各方面的習慣、態度、能力上有欠缺。
科技英語不像日常生活中的英語,長句多、結構復雜、詞組被割裂、句中有句、大量的被動語態與名詞化結構等經常讓學生很難摸清其中的語言邏輯,從而不能正確理解原文的意思。
而在語言輸出方面,學生經常犯有詞句隨意增減、句子邏輯不清、胡亂翻譯以及態度不端正的錯誤。
此外,科技英語翻譯涉及大量專業詞匯,如果在學習之前沒有良好的查閱工具書的翻譯習慣或者沒有良好的譯后檢查的習慣,翻譯的質量一般很難得到保障。
最后,當前大學科技英語翻譯教學存在專業針對性不強的突出問題。
正如前文所言,科技英語翻譯教學涉及眾多科技領域。
所以,一方面科技英語翻譯課程具有強烈的通適性,能夠讓深入其中進行研習的學生更多了解科技相關專業領域的知識,對學生開拓視野、增強后續學習研究能力具有明顯的正面推動價值,但與此同時,通適性過于強烈就意味著專業性不強,教學的針對性偏弱。
如果涉及學生本身的專業和興趣,那么科技英語翻譯的實例訓練就能夠起到很好的效果,但如果不是這樣,那么結果一般會走向反面。
而至少到目前,科技英語翻譯教學本身又沒有解決好通適性與專業性的關系,學生經常感到無可適從。
三、任務型教學法在科技英語翻譯課堂中的實施
為切實提高科技英語翻譯課堂教學效果,任務型教學法或許能夠成為下一個被嘗試的對象。
畢竟,任務型教學法的內涵要素與特點在對癥治療科技英語翻譯課堂教學問題方面還是有相關性的。
任務型教學法強調語意的真實輸出,這與科技英語翻譯強調實際“意思”的要求是一致的。
也就是說,對原文的忠實表達,是科技英語翻譯質量的重要標志,而任務型教學法對語意輸出的評價也高度看重對任務本身的忠實度。
從根本上來說,科技英語翻譯課堂著眼培養的學生并非未來的語言文字工作者,而是與科技領域緊密相關的綜合素質人才。
立足這個根本目標,科技英語翻譯課堂才能最大限度激發學生的興趣,讓他們有意識地將課堂學習收獲運用在實際生活和工作中去。
此外,科技英語翻譯事務本身既是一種社會服務,也是一類社會行業。
這就決定了科技英語翻譯的價值,即完整、順利地完成對原文的翻譯任務是唯一的價值標準。
也意味著,科技英語翻譯在遵守語言規律之外,還要遵守商業規則、行業規則。
在這一行業中,客戶對譯文質量的評估至關重要,是從業者能力、信譽的保證。
如前文所述,任務型教學法在結構上包括任務的目標、任務的輸入、任務的活動、師生在任務中的角色、任務實施的環境,可見它是一個由相關任務組織起來的體系。
在這一體系中,課堂的中心不僅是教師,而是課堂上的每一個人。
而且,在多數情況下,教師只是作為默默的觀察者存在,他只在必要的時候給學生施以幫助和引導。
所謂任務型教學法,顧名思義,任務是核心。
所以一個優秀的任務設計一定是可以為學生提供優良的語言學習條件的,也就是說,從語言的輸入到語言的輸出,學生都能保持對語言的學習積極性。
由此推論,任務型教學法圍繞的是學習過程中心,可以明顯提升學生學習的主觀能動性,提升學生在語言應用方面的綜合素質。
根據上述任務型教學法在科技翻譯課堂教學中的實施與融入理念,最后以土木工程合同翻譯為案例具體探討理念的應用。
首先,課程的任務很明確,即學生與外方代表談判,推動一份土木工程合同的簽署。
課程目標是為了讓學生掌握投標邀請函、土木工程合同等文本及口頭翻譯。
語言的輸入以投標邀請函、土木工程相關知識等為背景。
任務環境可以設定為:建筑公司經理收到外方的投標邀請函,經理讓譯員將其翻譯成中文,開啟該建筑公司參與競標、簽署合同的第一步。
任務活動可安排學生為經理、外方代表、譯員等相關人員,讓他們模擬整個談判過程。
學生在任務活動中的角色就是負責活動的具體實施,而教師的角色只是觀察者和協助者。
這一類型的任務比較負責,相關人員和工作階段都比較多,但這也是科技英語翻譯實例中經常出現的情況。
教師可以將此任務分解為四個部分:首先是經理將任務布置給譯員,其次是譯員初步完成任務并接受評價,再次是經理與外方商談標價、施工等細節問題,期間由譯員進行現場翻譯,最后是翻譯和簽署合同。
任務的實施可以分為活動前準備與語言輸入、活動具體實施、活動總結三個階段。
就此,一套完整的針對土木工程合同翻譯的任務型教學即完成。
學生在任務中的全程參與對于其提升科技英語翻譯能力勢必有所裨益。
參考文獻
[1]魯子問.英語教育動態原則與真實原則論[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.
[2]牟新貴.如何進行科技英語的翻譯[J].科技信息,2011(5).
[3]程可拉.任務型外語學習研究[M].廣州:廣東高等教育出版社,2006.
【科技英語中的教學法實施探究】相關文章:
初中物理教學中“合作探究”教學法11-25
談項目教學法在高職英語教學中的實施案例12-02
科技英語應用措施探究論文02-23
分層教學法在高校鋼琴教學中作用探究論文12-20
初中英語任務型教學法探究12-11
差異領導實施探究03-29
臨床藥學實習中實施案例教學法的探研與實踐11-16
淺談案例教學法在中專藥劑學教學中的實施12-08
- 相關推薦